I Canti celtici e gaelici dalla A alla Z nelle Nazioni Celtiche, sono marcati con la bandiera relativa per distinguerli prima di tutto in base alla provenienza.
IL CELTICO/GAELICO
Il gaelico nasce da una lingua madre indoeuropea (celtico comune) parlata nel III millennio a.C. dalle popolazioni in Europa e in Asia che si è differenziata man mano in seguito alle migrazioni e agli stanziamenti.
I parlanti “celtico/gaelico” all’interno delle “Nazioni celtiche” sono molto pochi, seppure ancorati a forti legami con il passato e ben decisi a tramandare la tradizione alle nuove generazioni.
A-Z list of Gaelic and Celtic songs in the Celtic Nations: they are marked with the relative flag to distinguish them first of all according to their origin.
Gaelic/Celtic language
Gaelic language comes from an Indo-European mother tongue spoken in the third millennium BC. from the populations in Europe and Asia that has gradually differentiated as a result of migration and settlements.
The “Celtic/Gaelic” speakers in the “Celtic nations” are a small number, although anchored to strong ties with the past and well determined to pass on their traditions to new generations.
Così scrive Erick Falc’her-Poyroux (nella traduzione italiana di Alfredo De Pietra): “Le principali branche di questa “lingua originaria” sono il celtico; il greco; l’italico; il germanico e lo slavo. Sono da aggiungere a questo elenco l’indo-iraniano (il sanscrito – lingua estinta – l’hindi e il persiano), l’armeno, l’albanese, il baltico (prussiano antico – oggi estinto – il lituano e il lettone) e l’anatolico (ittita).
La lingua progenitrice di tutte le lingue celtiche, attuali ed estinte, è denominata “celtico comune”. In ordine di tempo la prima famiglia delle lingue celtiche era costituita dalle lingue celtiche continentali, oggi del tutto estinte: si tratta del gallico, del celto-iberico e del leponzio.
Precisa Riccardo Venturi I due rami delle lingue celtiche, il ramo gaelico (o “goidelico”: irlandese, scozzese, mannese o manx) e quello britonico (gallese, bretone, cornico, o cornovagliese), sono ben distinti storicamente e linguisticamente. Una delle loro caratteristiche fonologiche più evidenti è l’eliminazione della labiale originaria indoeuropea [p] nel ramo gaelico, per cui, ad esempio, il latino piscis “pesce”, porcus “porco”, capra “capra” si confrontano col gaelico irlandese iasg, òrc, caora. Nel ramo britonico, invece, la [p] originaria è conservata: gallese pysgod, bretone pesk “pesce” ecc.“
APPROFONDIMENTO
‘Bittersweet and Strange’, ‘Tale as old as Time’, ‘Song as old as Rhyme’, ‘Certain as the Sun, rising in the East’ – the evolution, demise and revival of the modern day Irish language (Stephen Salzano
A-Z Canti in celtico e gaelico / Celtic & Gaelic songs
Ireland (Irlanda)
Scotland (Scozia)
Wales (Galles)
Cornwall (Cornovaglia)
Isle of Man (Isola di Man)
Nova Scotia (Nuova Scozia)
Brittany (Bretagna) A-Z list Breton songs
Piedmont (Piemonte) A-Z list Piedmontese (and Occitan) Ballads
A
(An) Aghaidh Fàilte na Mòr-Thìr
AILEIN DUINN
AIGNISH
AIRDÍ CUAN
ALASDAIR MHIC CHOLLA
AM FALBH THU LEAM A RÌBHINN
Am gaeth i m-muir (Song of Amergin)
AMHRÁN MHUIGHINSE
AMHRÁN NA BEALTAINE
AMHRÁN NA CRAOIBHE
AMHRÁN NA HEASCAINNE
Anam An Amhráin
An raibh tú ag an gCarraig
AODANN SRATH BHÀIN
Aoidh na Dèan Cadal Idir
AR EIREANN NI NEOSAINN CE HI
AR HYD Y NOS
ARRANE BEN DROGH HRAGHTALAGH
ARRANE GHELBY
ARRANE NY NIEE
ARRANE SAVEENAGH
ASH GROVE
B
BÁIDIN FHEILIDHMIDH
BEAN PHÁIDÍN
BEAN TIGHEARNA BHAIL’ ‘N ATHAIN
BEIDH AONACH AMÁRACH
BEINN A’ CHEATHAICH
BHEIR MI O
BIDH CLANN ULAIDH
BIRLINN GHORAIDH CHROBHAIN
BIRLINN GHORREE CHROVAN
BRID OG NI MHAILLE
BRUACH NA CARRAIGE BAINE
BUACHAILL ON EIRNE
Buain A’Choirce
BUAIN NA RAINICH
C
CAGARAN GAOLACH
CAIDE SIN DO’N TE SIN
CAILLEACH AN AIRGID
CAILIN DEAS CRUITE NA MBO
CAILÍN NA GRUAIGE BÁINE
CAILÍN NA GRUAIGE DOINNE
CAISLEÁN UI NÉILL
CAITILIN NI UALLACHAIN
CÀNAN NAN GÀIDHEAL
Ceann dubh dílis
CHÌ MI NA MÒRBHEANNA
Ciod è a ghaoil a tha ort
Chomaraigh aoibhinn ó
Chuachag Nam Beann
Chuachag nan craobhis
(An) CHÚILFHIONN
CHUIR M’ATHAIR MISE DHAN TAIGH CHARRAIDEACH
Chunna mi’n t-seabhag ‘s a cùl rilàr
CHRIST CHILD LULLABY
COINLEACH GLAS AN FHOMHAIR
COISICH A RUIN
CRODH CHAILEIN
CRONAN CUALLAICH
CRUISCIN LA
CUMHA SHEATHAIN
D
(An) Damhán Alla
DEIRÍN DÉ
DHEANAINN SUGRADH
Dh’èirich mi moch, b’ fheàrr nach do dh’èirich
Dh’èirich mi moch madainn cheòthar
DO CHUIRFINNSE FEIN
Do dhà shùil bheag bhiolach (St Kilda)
DOMHNALL
DÓMHNALL MAC ‘IC IAIN
DONAL AGUS MORAG
DON OÍCHE ÚD I MBEITHIL
DUAN NA MUTHAIRN (Bear McCreary)
DULAMAN
DÚN DO SHÚIL
Dùthaich Mhic Aoidh
E
(An) Eala Bhàn
ÉAMONN A’ CHNOIC
EILEENE AROON
Éiníní
F
FÁINNE GAEL AN LAE
FEAR A’ BHÀTA
FHÌDEAG AIRGID
FITH FATH SONG
G
GABHAR BÁN
Gabhaim Molta Bríde
GEAY JEH’N AER (The Sea Invocation)
Ged a Sheòl Mi Air M’ Aineol
Ghaoil, leig dhachaigh gum mhàthair mi
GILLE BAN
GLEANNTÁIN GHLAS GHAOTH DOBHAIR
GRÉASAÍ BRÓGÈ
GRIOGAL CRIDHE
GRUAGACH OG AN FHUILT BHAIN
Gura thall ann an Sòaigh (St Kilda)
H
Hion dail-a horo hì (Leac na Gàdaig)
Hùg Air A’ Bhonaid Mhòir
I
IAIN GHLINN ‘CUAICH
INNIS AIGH
Iorram Suirghe (St Kilda)
L
LATHA DHOMH ‘S MI BEINN A ‘ CHEATHAICH
LATHA SIUBHAL BEINNE DHOMH
Leac na Gàdaig (St Kilda)
LEIS AN LURGAINN
M
Mae’r Ddaear yn Glasu
Maighdeannan na h-àirigh
MERMAID’S CROON
MHAIGHDEANN BHARRACH
MHAIGHDEAN MHARA
MHAIRI BHAN
MHAIRI BHAN OG
MHURCHAIDH BHIG NAN GORMSHUIL GREANNMHOR
MI GYSGI DI ‘MABAN
MILE MARBHAISG
M’IONAM AIR
MISE ÉIRE
MNÁ NA HÉIREANN (Women of Ireland)
Mo Gleannan Taobh Loch Lìobhann (Loch Leven)
Mo ghaol òigear a’ chùil duinn (St Kilda)
MO GHILE MEAR
MOLL DUBH A GHLEANNA
MO NIGHEAN DONN
MO NIGHEAN DONN, BHOIDHEACH
MOR A’CHEANNAICH
Mo Thruaighe Lèir Thu ille bhuidh
N
NIGHEAN DUBH, NIGHEAN DONN
Nighean Nan Geug
NÍL SÉ ‘NA LÁ
NOS GALAN
Nam bu leam fhin thu thaladhainn thu
NY KIRREE FO NIAGHTEY
O
ÓLAIM PUINS
Ó MO DHÙTHAICH
Òran an Ròin
ORAN FEAR GHLINNE-CUAICH
ORAN EILE DON PHRIONNSA
Oran na Hiortaich (St Kilda)
ORAN NA MAIGHDINN-MHARA
ORAN MU’N GHRUAGAICH
ORÓ, SÉ DO BEATHA ‘BHAÍLE (GRANUAILE)
P
PAIS DINOGAD
PEIGÍN LEITIR MÓIR
(A’) Phiuthrag sa phiuthar
POC AR BUILE
PORT NA BPUCAÍ
PREN AR Y BRYN
PULLING THE SEA-DULSE
R
RÓISÍN DUBH
S
Sadhbh Ní Bhruinnealla
SAMHRADH
SEA LONGING
SEAN DUINE DÓITE
SEAL WOMAN’S SEA-JOY/ YUNDAH
‘S FLIUCH AN OIDHCHE
SIUBHÁN NÍ DHUIBHIR
SIUIL A RUIN
SKIBBEREEN
SMEÒRACH CHLANN DÒMHNAILL
SPAILPIN FANACH
STÓR MO CHROÍ
SUO GAN
T
Tá dhá ghabhairín bhuí agam
Tá Mo Chleamhnas Déanta
TALADH CHRIOSDA
TÉIR ABHAILE RIÚ
THA BAINN’ AIG NA CAORAICH UILE
THA MI SGITH
Tha Mo Ghaol Air Àird A’ Chuain
THA MO LEABAIDH ‘SAN FHRAOCH
Thèid Mi Do Loch Àlainn
Thig am Bàta
Thulgag bhòidheach (St Kilda)
Tír na nÓg – Celtic Woman
TRASNA NA DTONNTA
U
Hùg Air A’ Bhonaid Mhòir
USHAG VEG RUY
UISEAG BHEAG RUAID
LINK
http://ontanomagico.altervista.org/gaelico-irlandese.htm
http://ontanomagico.altervista.org/gaelico-scozzese.htm