Lovely On The Water

Ralph Vaughan Williams: LOVELY ON THE WATER
Cecil Sharp: LOVELY NANCY
english version: FARE YE WELL/ADIEU, LOVELY NANCY
english version: ADIEU SWEET LOVELY NANCY
american/irish version: ADIEU MY LOVELY NANCY
sea shanty: HOLY GROUND

Lover’s separation is a theme widespread in the english balladry and that of a sailor and a young maid it’s probably originated in the eighteenth century, as we find it in the illustrations of the time.
Leggi in italiano  

LOVELY ON THE WATER

Roud 1539 ; Master title: Lovely on the Water ; Ballad Index VWP066 ; VWML RVW2/1/75 , GG/1/20/1315 ; trad.]

The ballad “Lovely on the water”, collected by Ralph Vaughan Williams in the early 1900s, come from a broadside titled “Henry and Nancy, or the Lover’s Separation“. The story begins in the idyll of spring with two lovers walking, but that’s their farewell, the sailor has enlisted in the Royal Navy and wants her to stay home waiting for him. Although he professed to face the war for his country, the need for a wage is certainly the primary cause of his patriotism.

Steeleye Span recorded Lovely on the Water in 1971 for their second album, “Please to See the King” and the sleeve notes commented”Certain folk songs had great popularity, and have been reported over and again, from end to end of the country. Others—including some masterpieces—seem to have had but tiny circulation. So Lovely on the Water, with a gorgeous melody and significant words, has been found only once, by Vaughan Williams at South Walsham, a few miles from Norwich. The song starts idyllically and ends ominously, like a sunny day that clouds over. The singer, a Mr Hilton, had fourteen verses, but Vaughan Williams, often a bit careless about texts, mislaid some. Missing verses probably concerned the familiar situation in which the girl volunteers to disguise herself as a seaman, in order to sail with her lover, but is hurriedly dissuaded.” (from here)
We find those missing verses in the text of the broadside “Henry and Nancy” (here)

1.As I walked out one morning
In the spring time of the year,
I overheard a sailor boy
Likewise a lady fair.
2.They sang a song together,
Made the valleys for to ring;
While the birds on the spray in the meadows gay
Proclaimed the lovely spring.
3.Said Willy unto Nancy,
“Oh we soon must sail away,
For it’s lovely on the water
To hear the music play.
4.For our Queen she do want seamen,
So I will not stay on shore.
I will brave the wars for my country
Where the blund’ring cannons roar.”
5.Poor Nancy fell and fainted
But soon he brought her to,
For it’s there they kissed and they embraced
And took a fond adieu.
6.“Come change your ring(1) with me, my love,
For we may meet once more;
But there’s One above that will guard you, love,
Where the blund’ring cannons roar.
7.Four pounds, it is our bounty,
And that must do for thee.
For to help the aged parents
While I am on the sea.”
8.For Tower Hill(2) is crowded
With mothers weeping sore(3),
For their sons are gone to face the foe
Where the blundering cannons roar.
FOOTNOTES
(1) the ring will be the proof of identity of the lovers who will sometimes remain separated for long years
(2) Tower Hill in in London,London Borough of Tower Hamlets
(3) as the men go to fight the enemy, the women greet them weeping because they know that many of them will never return home

The Sailor’s Farewell, Charles Mosley (mid-eighteenth century) in National Maritime Museum
Steeleye Span in “Please to See the King” 1971
Ken Wilson in “Not Before Time
Dhalia`s Lane in Hollymount 2005
Martha Tilston in The Sea 2014 “For Maggie, thank you, its because of you that I sing at all” album dedicated to Maggie Boyle (in 1988 she and her husband were the pillars of the John Renbourn’s Ship Of Fools) who died in that 2014

LINK
http://ontanomagico.altervista.org/lovely-water.htm
http://mainlynorfolk.info/steeleye.span/songs/lovelyonthewater.html
http://www.joe-offer.com/folkinfo/songs/187.html
http://digital.nls.uk/broadsides/broadside.cfm/id/16873
http://www.britishtars.com/2014/03/the-sailors-farewell-date-unknown.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

7 Risposte a “Lovely On The Water”

  1. Una precisazione a riguardo l’intestazione “Martha Tilston & Maggie Boyle in The Sea, 2014”.
    La titolare del disco è la sola Martha e occasionalmente compaiono tra gli altri anche i suoi familiari: Maggie Boyle che ne è la madre, Steve Tilston, il padre e i due fratelli Joe e Sophie. Alla canzone in questione partecipano anche Matt Tweed al bouzouki, Nick Marshall alla chitarra, Robin Tyndale-Biscoe alle percussioni e Tim Cottereli al violino. La flautista e cantante Maggie Boyle (che, col marito, ricordiamo nel 1988, colonne portanti del John Renbourn’s Ship Of Fools) purtroppo morì proprio in quel 2014 e il disco The Sea le è dedicato “For Maggie, thank you, its because of you that I sing at all”.
    Per la cronaca, c’è anche una dedica al compianto amico Bert Jansch nel brano Blackwater Side.

  2. Sono onorato della proposta pur avendo anch’io tempi tiranni dovuti a molteplici attività e interessi legati a diversi tipi di musica e poesia. Certo, io sono saldamente ancorato al suolo bretone ma quello nei confronti del cosidetto “folk inglese” ha comunque radici profonde nel mio animo e ogni tanto produce rivoli che finiscono sempre per confrontarsi felicemente col tuo preziosissimo sito. Ciao. Flavio.

  3. Cara Cattia, premesso che, a parer mio, la versione del 1971 degli Steeleye Span rimarrà inarrivabile nei secoli dei secoli, anche Gordon Tyrrall nel 2004 l’ha interpretata in Drive Old Puss Away e prima ancora, nel 1998, aveva proposto Lovely Nancy in A Distance From The Town. Sempre complimenti per il tuo sito, un abbraccio da Verona. Buon 2020.
    Flavio Poltronieri

    1. Caro Flavio
      grazie per i complimenti, negli ultimi mesi ho aggiunto ben poco come nuovi post, per lo più mi rileggo quanto già scritto, correggo errori di sintassi e grammatica, sbroglio qualche frase o pensiero aggrovigliato, traduco facendo del mio meglio in inglese, aggiungo qualche versione, sfrondo inutili digressioni e prolissità. La mole di lavoro è grande, ma mi applico un poco ogni giorno. Ben lieta di ricevere tue integrazioni, osservazioni, commenti etc etc, se vuoi ti posso accreditare come collaboratore. Che il venti-venti porti tanti belle cose anche a te
      Cattia

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.