APPLE WASSAILING IN CORNWALL

Wassail_BowlL’antica tradizione anglo-sassone del wassailing cioè delle bevute benaugurali durante le festività natalizie: al brindisi si accompagnavano delle strofe cantate in coro o intonate da un solista e con un ritornello corale, così dai primi riti pagani per stimolare la fertilità degli alberi si passa alle visite benaugurali di porta in porta nei villaggi, che ripetevano le antiche strofe ed altre ne aggiungevano, alla salute dei padroni di casa e alla loro prosperità.

WASSAIL SONGS

Facciamo perciò un giro per la campagna britannica: dalla Cornovaglia arrivano una grande varietà di wassail soFlag_of_Cornwall_svgngs quella più diffusa ha come ritornello la frase
“With our Wassail, 
and Joy be to our jolly Wassail

ARCHIVIO CORNISH WASSAIL
BODMIN WASSAILING
GRAMPOUND WASSAIL
JACOBSTOW WASSAIL
MALPAS WASSAIL
PADSTOW WASSAIL
TWELFTH DAY CAROL
WEST CORNWALL WASSAIL
INDICE WASSAIL SONGS

JACOBSTOW WASSAIL

ivi.borinC’è una Jacobstow sia nel Devon (pronunciata con la e finale) che in Cornovaglia. Questo wassail proviene dalla poderosa collezione di canti popolari del reverendo anglicano Sabine Baring-Gould: Songs and Ballads of the West 1889-1891, A Garland of Country Songs 1895.
Il wassail prende anche il nome di Robin Redbreast wassail essendo il pettirosso lo spirito dell’albero e il re dell’anno nuovo che trionfa sullo scricciolo (che rappresenta l’anno passato vittima sacrificale nel giorno di Santo Stefano qui )


ASCOLTA The Watersons (su Spotify)


I
Wassail, wassail,
Good master and mistress,
sitting down by the fire,
While we poor wassailers
be dabbling in the mire,
With a jolly wassail.
Oh, little Robin Redbreast
he has a fine wing,
Give us of your cider
and we’ll begin to sing,
With a jolly wassail
II
Wassail, wassail,
Good master and mistress,
our wassail begin,
Please open your door
and let us come in,
With a jolly wassail.
Oh, little Robin Redbreast
he has a fine song,
Give us of your cider,
we won’t keep you long,
With a jolly wassail.
III
Wassail, wassail,
Your ale cup is white
and your ale it is brown,
Your beer is the best
that e’er can be found,
With a jolly wassail.
Oh, little Robin Redbreast
he has a fine leg,
Give us of your cider,
and we’ll begin to beg,
With a jolly wassail.
IV
Wassail, wassail,
Your gin it is brew’d
from the juniper tree,
Your gin is the best
that ever can be,
With a jolly wassail.
Oh, little Robin Redbreast he has a fine toe,
Give us of your cider,
and we’ll begin to go,
With a jolly wassail.
Traduzione di Cattia Salto
I
Alla Salute, 
Buon padrone e padrona
seduti accanto al camino
mentre noi poveri questuanti squazziamo nel fango
con una grolla dell’allegria
Oh piccolo pettirosso
lui ha delle belle ali,
dateci il vostro sidro
e nei inizieremo a cantare
con una grolla dell’allegria
II
Alla Salute, 
Buon padrone e padrona
la nostra questua inizia
aprite la porta per favore
e fateci entrare
con una grolla dell’allegria
Oh piccolo pettirosso
lui ha una bella canzone,
dateci il vostro sidro
e non vi tratterremo a lungo
con una grolla dell’allegria

III
Alla Salute,
la vostra coppa è chiara
e la vostra birra è scura
la vostra birra è la migliore
che si possa trovare
con una grolla dell’allegria
Oh piccolo pettirosso
lui ha una bella gamba,
dateci il vostro sidro
e chiederemo l’elemosina
con una grolla dell’allegria

IV
Alla Salute,
il vostro gin è fabbricato
dall’albero del ginepro
il vostro gin è il migliore
che si possa trovare
con una grolla dell’allegria
Oh piccolo pettirosso
lui ha un bel piede
dateci il vostro sidro
e noi ce ne andremo
con una grolla dell’allegria

MALPAS WASSAIL

La versione diffusa nel fiabesco villaggio di Malpas dove il fiume Fal si divide in due rami e più genericamente nei dintorni della cittadina di Truro. L’area per il suo clima ameno è ricca di frutteti e più frequentemente nelle strofe si rievocano gli antichi rituali del wassailing nel frutteto

ASCOLTA The Watersons


I
Now the harvest being over
And Christmas drawing in
Please open your door
And let us come in
Chorus
With our wassail
Wassail, wassail
And joy come to our jolly wassail
II
Here’s the master and mistress
Sitting down by the fire
While we poor wassail boys
Do trudge through the mire
III
Here’s the master and mistress
Sitting down at their ease
Put your hands in your pockets
And give what you please
IV
This ancient awd house
We will kindly salute
It is your custom
You need not dispute
V
Here’s the saddle and the bridle
They’re hung upon the shelf
If you want any more
You can it sing yourself
VI
Here’s an health to the master
And a long time to live
Since you’ve been so kind
And so willing to give
Traduzione di Cattia Salto
I
Ora il raccolto è finito
e il Natale si avvicina
aprite la porta per favore
e fateci entrare
CORO
Con il nostro wassail

Wassail, wassail
e gioia sarà con l’allegro wassail. 
II
Oh padrone e padrona
seduti accanto al focolare
mentre noi poveri ragazzi del wassail siamo in giro nel fango
III
Oh padrone e padrona
che state belli comodi,
mettete le mani in tasca
e dateci quello che volete.
IV
Questa antica vecchia casa
saluteremo gentilmente
come è nostra usanza
non c’è che dire
V
Ecco la sella e la briglia
sono appesi alla mensola
e se ne volete di più
potete cantare voi stessi
V
Alla salute del padrone
che possa vivere a lungo
poichè siete stati così gentili
e generosi nel dare

FONTI
https://mainlynorfolk.info/watersons/songs/jacobstowewassail.html
http://www.wildharmony.org.uk/index.php/wassailing/54-other-wassail-songs/126-jacobstowe-wassail
http://mainlynorfolk.info/watersons/songs/malpaswassail.html

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

*