Una melodia con il titolo “Jamie, come try me” è stata pubblicata da James Oswald nella sua raccolta “Curious Scots tunes” (1744), la stessa melodia si trova nel III volume del “Musical Scots Museum” (1790) al numero 238 pubblicata con il testo. Nelle note Robert Burns afferma di essere l’autore della parte testuale; in questo caso è bastato un titolo per suggerire a Burns una breve canzone: Jamie non è semplicemente un innamorato ma potrebbe essere Giacomo Francesco Edoardo Stuart, il figlio del deposto re Giacomo II d’Inghilterra, e la canzone alludere all’amore degli scozzesi cattolici per la dinastia Stuart (la questione giacobita vedi).
La protagonista è una donna “passionaria” che chiede a James di stare con lei ovvero invita il suo amante segreto a possederla, una richiesta piuttosto intima e diretta, decisamente insolita per i tempi (ma non per un poeta come Burns)!
LA MELODIA: UNA SLOW AIR CHE DIVENTA UN VALZER LENTO
Il brano è stato interpretato per lo più in versione strumentale, essendo una melodia molto dolce e lenta, perfetta per l’arpa celtica.
ASCOLTA Kim Robertson in “Highland Heart” 2006
ASCOLTA Brian MacNeill in “N 1 Scottish” 2007
Le versioni cantate sono di stampo “classico” con voci impostate al canto lirico; ma non mancano alcuni arrangiamenti decisamente più moderni, come quello di due scozzesi DOC entrambi provenienti dall’Ayrshire, la terra del Bardo Scozzese
Eddi Reader superba interprete di Robert Burns nelle sue note al Cd “Sings The Songs Of Robert Burns” scrive: “There is a beautiful traditional tune to this song and one day I shall sing it through but this version came out through reading the words and messing about with a guitar tuning. So I only sing a hint of the trad tune. I also improvised on the order of the lyrics. It came out that way and I stuck to it. The image of a lassie calling for ‘Jamie’ to come and be with her struck me as so empowering. Robert writing from a woman’s perspective.” (tratto da qui)
Eddi Reader non ha bisogno di tante presentazioni, dalla vocalità molto emotiva, profonda e pastosa che mi ricorda il colore ambrato e il sapore graffiante di un sorso di whisky: in questo brano in modo particolare la voce passa dall'acuto al sospiro e diventa quasi jazzistica. L'effetto d'insieme è quello del richiamo di un'amante quasi ossessionata dal desiderio.
ASCOLTA Eddi Reader in “Sings The Songs Of Robert Burns“, 2003
Jamie, come try me |
Traduzione italiano Cattia Salto Jamie vieni a mettermi alla prova vieni a mettermi alla prova Jamie vieni a mettermi alla prova Jamie vieni a mettermi alla prova se tu volessi essere il mio amore, Jamie se tu mi baciassi, amore chi te lo proibirebbe? Se tu volessi essere il mio amo-o-ore, Jamie se tu mi baciassi, amore chi te lo proibirebbe? se tu volessi essere il mio amore, Jamie se tu mi baciassi, amore chi potrebbe scoprirti? Se tu volessi essere il mio amore, Jamie Jamie vieni a mettermi alla prova Jamie, Jamie ah, se tu volessi essere il mio amore, se tu mi baciassi, amore se tu volessi essere il mio amore, Jamie vieni a mettermi alla prova, Jamie ah se tu volessi darmi amore, Jamie Jamie, Jamie, Jamie, Jamie, yeahJamie Jamie, Jamie, Jamie, Jamie, Jam… ah-ha, oh, yeah, yeah vieni a provarmi vieni a provarmi Jamie a mettermi alla prova. Jamie vieni a mettermi alla prova. Jamie vieni a mettermi alla prova chi te lo proibirebbe? Nessuno ah Jamie |
O come la versione di Little Fire ovvero Jamie McGeechan, cantautore scozzese emergente dell’Ayrshire (per la sua pagina web in http://littlefiremusic.com/) che ha infuso il brano di sensualità e dolce innocenza
ASCOLTA Little Fire in Little Fire: Burns, 2012
VERSIONE ROBERT BURNS (1789) Chorus. Jamie, come try me(1), Jamie, come try me, If thou would win my love, Jamie, come try me. I If thou should ask my love, Could I deny thee? If thou would win my love, Jamie, come try me! II If thou should kiss me, love, Wha could espy thee? If thou wad be my love, Jamie, come try me! |
TRADUZIONE ITALIANO DI CATTIA SALTORitornello Jamie vieni a provarmi Jamie vieni a provarmi Potresti vincere il mio amore, Jamie vieni a mettermi alla prova.Se tu mi chiedessi il mio amore, potrei io negartelo? Potresti vincere il mio amore, Jamie vieni a provarmi!Se tu mi baciassi, amore, chi potrebbe scoprirti? Se tu volessi essere il mio amore, Jamie vieni a mettermi alla prova. |
NOTE
1) l’espressione “try me” implica una sfida, una provocazione per mettere in atto la reazione dell’altro, ma anche in modo più sfumato l’invito all’assaggio per decidere se continuare.
FONTI
http://www.burnsscotland.com/items/v/volume-iii,-song-229,-page-238-jamie-come-try-me.aspx
http://www.eddireader.net/tracks/erJCTM.htm
http://digilander.iol.it/alfstone/eddi_reader.htm
ILLUSTRAZIONI:
http://littlefire.bandcamp.com/track/jamie-come-try-me