Bidh clann Ulaidh (in inglese “The Clan of Ulster”) è una ninnananna dalla isole Ebridi , in cui la mamma addormenta la bambina (immagino che il neonato sia di sesso femminile), raccontandole del grandioso matrimonio che la sua famiglia le organizzerà quando arriverà in età da marito. Vengono citati così i nomi di Clan importanti e anche dei parenti irlandesi illustri che andranno al matrimonio per festeggiare gli sposi e onorare la famiglia.
I matrimoni tra famiglie d’alto ceto erano eventi famosi di cui la gente parlava e che ricordava per anni, sui quali si scrivevano canzoni (qui), in cui i capi clan sfoggiavano la loro liberalità e magnificenza. I matrimoni permettevano di stringere delle alleanze (anche se non sempre durevoli) tra i clan ed erano dei contratti che comportavano lo scambio di bestiame, denaro e proprietà, chiamati tocher per la sposa e dowry per lo sposo.
LA MELODIA
La melodia è qualcosa di magico, c’è una versione che surclassa – a mio avviso- tutte le altre, quella del virtuoso (nonché scozzese) Tony McManus il “Celtic fingerstyle guitar legend”..
E infine ascoltiamo il canto..
GAELICO SCOZZESE
I
Bidh clann(1) Ulaidh luaidh ‘s a lurain
Bidh clann Ulaidh air do bhanais
Bidh clann Ulaidh luaidh ‘s a lurain
Dèanamh an danns air do bhanais
Sèist:
Bidh clann a’ rìgh, bidh clann a’ rìgh
Bidh clann a’ rìgh air do bhanais
Bidh clann a’ rìgh seinn air a’ phìob
Òlar am fìon air do bhanais
II
Bidh Clann Amhlaidh nam feachd greannmhor
Bidh Clann Amhlaidh air do bhanais
Bidh Clann Amhlaidh nam feachd greannmhor
Dèanamh an danns air do bhanais
III
Bidh Clann Dhòmhnaill tha cho neònach(5)
Bidh Clann Dhòmhnaill air do bhanais
Bidh Clann Dhòmhnaill tha cho neònach
Dèanamh an danns air do bhanais
IV
Bidh Clann Choinnich nam feachd soilleir(7)
Bidh Clann Choinnich air do bhanais
Bidh Clann Choinnich nam feachd soilleir
Dèanamh an danns air do bhanais
I My love, my darling child The Clan of Ulster(2) will be at your wedding My love, my darling child The Clan of Ulster will dance at your wedding Chorus: The king’s clans, the king’s clans The king’s clans will be at your wedding The king’s clans playing the pipes Wine will be drunk at your wedding II Clan MacAulay(3), a lively crowd Clan MacAulay will be at your wedding Clan MacAulay, a lively crowd Will dance at your wedding III Clan Donald(4), who are so special(5) Clan Donald will be at your wedding Clan Donald, who are so special Will dance at your wedding IV Clan MacKenzie(6) of the shining armor(7) Clan MacKenzie will be at your wedding Clan MacKenzie of the shining armor Will dance at your wedding | traduzione italiana Cattia Salto I Amore mio, mia cara bambina, il Clan dell’Ulster andrà al tuo matrimonio, Amore mio, mia cara bambina, il Clan dell’Ulster ballerà al tuo matrimonio. Coro Il Clan dei Re il Clan dei Re andrà al tuo matrimonio mentre suoneranno le cornamuse e il vino sarà bevuto al tuo matrimonio. II Il Clan MacAulay, un gruppo esuberante, il Clan MacAulay andrà al tuo matrimonio, il Clan MacAulay, un gruppo esuberante, ballerà al tuo matrimonio. III Il Clan Donald, non c’è da stupirsi, il Clan Donald andrà al tuo matrimonio, il Clan Donald, non c’è da stupirsi, ballerà al tuo matrimonio. IV Il Clan MacKenzie dall’armatura splendente il Clan MacKenzie andrà al tuo matrimonio. il Clan MacKenzie dall’armatura splendente ballerà al tuo matrimonio. |
NOTE
1) la parola “clan” deriva dal gaelico scozzese “clann“= “bambino” per sottolinea il forte legame di sangue tra il capo e le famiglie (discendenza). I clan sono estensioni territoriali controllate dal chief (il capo) che vive in un antico castello o casa fortificata. Occorre sottolineare che non tutti gli appartenenti al clan sono anche discendenti di sangue del capo, perchè potevano anche essersi “affiliati” al clan che prestavano giuramento in cambio di protezione. Ad Hogmany o al momento dell’elezione del nuovo capo tutti i rispettivi capi famiglia giuravano fedeltà al capo-clan. Il capo è un Laird, guida del clan e legale rappresentante della comunità
2 ) in Irlanda l’Ard Ri, il re dei re proviene dal Nord, dall’Ulaidh, la terra dei guerrieri e il Clan degli O’Neil rimase sempre un clan prestigioso anche dopo la conquista inglese.
3) Clan MacAulay è un clan scozzese di Argyll, tra i più antichi della Scozia che vantava la propria discendenza dal re dei Pitti: si colloca territorialmente a cavallo tra Lowland e Highland
4) il Clan Donald è uno dei clan scozzesi più numeroso ed articolato in numerose suddivisioni. Il Signore delle Isole è per tradizione un MacDonald (isole Ebridi)
5) scritto anche “tha cha neonach”= “it’s no wonder” che ha molto più senso per me
6) il Clan MacKenzie è un clan delle Highland il cui stemma riproduce una montagna in fiamma e il motto dice ” Luceo non uro” (in italiano: brillo, non brucio)
7) tradotto anche come “bright clothing”
Il brano mi ha richiamato alla mente la “Song of Exil” del film King Arthur di Antoine Fuqua (2004) (molto simili nella linea melodica)
VANORA – WE WILL GO HOME (ACROSS THE MOUNTAINS)
Il brano è cantato da Vanora (moglie di Bors) agli uomini di Artù – del popolo dei Sàrmati, (ma in realtà si rivolge al bambino che ha in braccio e quindi è a lui, ma anche al guerriero-marito, che canta una ninna-nanna) nell’imminenza della partenza per una missione “suicida”; gli uomini vogliono ritornare a casa, hanno il salvacondotto che li libera dalla servitù a Roma, ma scelgono di restare al fianco del loro comandante, il romano-britanno Artorius: “ognuno è artefice del proprio destino” (la trama qui).
Così scrive Caitlin Matthews “Io ho arrangiato/tradotto “Song of the Exile” che appare nel film e non è stato registrato nel CD. Disney non mi permettono di cantarlo o registrarlo perche hanno loro il copyright“
Queste sono le parole cantate nel film:
I Land of bear and land of eagle Land that gave us birth and blessing Land that called us ever homewards We will go home across the mountains We will go home, we will go home… II When the land is there before us We have gone home across the mountains We have gone home, we have gone home We have gone home singing our songs | Traduzione italiana Cattia Salto I Terra dell’orso e dell’aquila Terra che ci diede i natali e ci ha favorito Terra che ci chiamava sempre verso casa Andremo a casa attraverso i monti andremo a casa II Verso la terra è là davanti a noi andremo a casa attraverso i monti, andremo a casa cantando le nostre canzoni |
Una ninnananna sussurrata, dolce-triste insieme, breve ma dalla intensa carica emotiva , nemmeno inserita nel cd della colonna sonora “King Artur. Come autore c’è chi ha pensato di accreditare (erroneamente) Hans Zimmer (musicista e compositore tedesco e capo dello studio cinematografico DreamWorks) che in effetti ha siglato la colonna sonora del film e si è visto arrivare un mare di lamentele dai fans per l’esclusione del brano. Hans Zimmer (qui) scrive “Song of the Exile” is composed and performed by Caitlin Matthews” e che sarà rilasciato un nuovo cd con una bonus track o qualcosa di simile che comprenderà anche il brano incautamente “dimenticato” (eravamo nel 2008)! (qui)
ULTERIORI STROFE
III Land of freedom land of heroes Land that gave us hope and memories Hear our singing hear our longing We will go home across the mountains IV Land of sun and land of moonlight Land that gave us joy and sorrow Land that gave us love and laughter We will go home across the mountains | Traduzione italiana Cattia Salto I Terra della libertà e degli eroi Terra che ci diede speranza e ricordi Ascolta il nostro canto e nostalgia Andremo a casa attraverso i monti II Terra del sole e della luna Terra che ci diede gioia e pianto Terra che ci diede amore e allegria Andremo a casa attraverso i monti |
Quindi c’è un brano (Bidh clann Ulaidh?) in gaelico scozzese alla base (Caitlin Matthews dice chiaramente di aver arrangiato/tradotto “Song of the Exile”).
Nel frattempo sono uscite (e continuano a uscire) su YouTube una valanga di versioni supercliccate!!
FONTI
http://www.celticlyricscorner.net/macaskill/bidh.htm
http://www.omniglot.com/songs/gaelic/clannulaidh.php http://www.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs/gaelicsongs/bidhclannulaidh.asp
http://www.hallowquest.org.uk/
http://www.terrediconfine.eu/king-arthur/