“Paddy’s Green Shamrock Shore” è una canzone irlandese tradizionale originaria del Donegal, di cui per una sola melodia sono state scritte diverse versioni testuali,
LA MELODIA
Una melodia tipicamente irish diffusa tra i traveller già alla fine del 1700, oggi si conosce con diversi titoli: Shamrock shore, Erin Shore (ASCOLTA versione strumentale del gruppo irlandese The Corrs in Forgiven, Not Forgotten 1995), Lough Erin Shore (ASCOLTA la versione strumentale sempre dei Corrs in Unpluggesd 1999), Gleanntáin Ghlas’ Ghaoth Dobhair, Gleanntan Glas Gaoith Dobhair ovvero The Green Glens Of Gweedor (con testo scritto da Francie Mooney)
LA VERSIONE STANDARD: Paddy’s Green Shamrock Shore
” Paddy’s Green Shamrock Shore è stata cantata per la prima volta su un EFDSS LP (1969) di Packie Manus Byrne, ora ultraottantenne [Packie è morto il 12 maggio 2015] e residente ad Ardara -Contea del Donegal. Era nato a Corkermore tra lì e Killybegs ed è stata ripresa da Paul Brady. Tuttavia, ci sono versioni più lunghe e locali (a North Derry, Donegal) in “Songs of the People” di Sam Henry e in “The Flower of Dunaff Hill” di Jimmy McBride” (tratto da qui) Sam Henry scrive in merito “Un’altra versione proviene dal distretto di Articlave, dove la canzone è stata cantata per la prima volta nel 1827 da un aratore di Inishowen.”
La registrazione effettuata da Sean Davies al Cecil Sharp House risale al 1969 e ancora negli archivi sonori dell’ITMA troviamo la registrazione cantata da Corney McDaid al McFeeley’s Bar, Clonmany, Co. Donegal nel 1987 (vedi) e anche Paul Brady l’ha registrata più volte.
Kevin Conneff la registra con i Chieftains nel 1992 per l’album “Another Country” ♪
Amelia Hogan in “Transplants: From the Old World to the New.” con un bellissimo video -racconto
Liam Ó Maonlai & Donal Lunny (strofe I, IV, V, II)
Dolores Keane & Paul Brady live 1988 (strofe I, II, IV, V)
VERSIONE STANDARD intro* Come Irishmen all, who hear my song, your fate is a mournful tale When your rents are behind and you’re being taxed blind and your crops have grown sickly and failed You’ll abandon your lands, and you’ll wash your hands of all that has come before and you’ll take to the sea to a new count-a-ree, far from the green Shamrock shore. I From Derry quay we sailed away On the twenty-third of May We were boarded by a pleasant crew Bound for Amerikay Fresh water then we did take on Five thousand gallons or more In case we’d run short going to New York Far away from the shamrock shore II (Chorus) Then fare thee well, sweet Liza dear And likewise to Derry town And twice farewell to my comrades bold (boys) That dwell on that sainted ground If fame or fortune shall favour me And I to have money in store I’ll come back and I’ll wed the wee lassie I left On Paddy’s green shamrock shore III At twelve o’clock we came in sight Of famous Mullin Head And Innistrochlin to the right stood out On the ocean’s bed A grander sight ne’er met my eyes Than e’er I saw before Than the sun going down ‘twixt sea and sky Far away from the shamrock shore IV We sailed three days (weeks), we were all seasick Not a man on board was free We were all confined unto our bunks And no-one to pity poor me No mother dear nor father kind To lift (hold) up my head, which was sore Which made me think more on the lassie I left On Paddy’s green shamrock shore V Well we safely reached the other side in three (fifteen) and twenty days We were taken as passengers by a man(1) and led round in six different ways, We each of us drank a parting glass in case we might never meet more, And we drank a health to Old Ireland and Paddy’s Green Shamrock Shore |
Traduzione italiana Cattia Salto introduzione Venite irlandesi che ascoltate la mia canzone, il vostro destino è una storia triste, quando siete indietro con gli affitti e siete tartassati e i raccolti sono andati a male abbandonerete le vostre terre e vi laverete le mani di tutto quello che è avvenuto e prenderete il mare per una nuova occasione, lontano dalla terra del verde trifoglio. I Dal molo di Derry partimmo il 23 di Maggio eravamo imbarcati in una simpatica ciurma che salpava per l’America, abbiamo preso cinque mila e più litri di acqua fresca per il breve viaggio fino a New York, lontano dalla terra del trifoglio. II Così addio cara e dolce Liza, e addio alla città di Derry e due volte addio ai miei bravi compagni che restano su quella terra santa, se fama e fortuna mi arrideranno e farò dei soldi a palate, ritornerò indietro e sposerò la fidanzatina che ho lasciato nella terra del verde trifoglio degli irlandesi III Alle dodici in punto abbiamo avvistato il famoso Mullin Head e Innistrochlin a destra spiccava sul letto dell’oceano, una vistra migliore mai prima videro i miei occhi del sole che tramonta tra il mare e il cielo lontano dalla terra del trifoglio. IV Navigammo per tre giorni (settimane) e abbiamo sofferto tutti il mal di mare, non c’era un uomo a piede libero a bordo, eravamo tutti confinati nelle nostre cuccette, senza nessuno a confortarmi, né la cara madre, né il buon padre a sorreggermi la testa che era dolorante, il che mi ha fatto pensare ancora di più alla ragazza che ho lasciato nella terra del verde trifoglio degli irlandesi V Raggiungemmo infine l’altra sponda in salvo in 23 gioni, siamo stati presi come passeggeri da un uomo che ci ha portato in giro in sei strade diverse così bevemmo tutti il bicchiere dell’addio nel caso non ci fossimo più incontrati e bevemmo alla salute della vecchia Irlanda e alla terra del verde trifoglio degli irlandesi |
NOTE
* strofa introduttiva scritta da Garrison White
1) si riferisce dell’accoglienza degli immigrati che erano ispezionati e trattenuti per le formalità burocratiche, ma la frase non è molto chiara. Ellis Island fu usata come punto d’ingresso agli immigrati solo nel 1892. Prima di allora, per circa 35 anni, lo Stato di New York ha fatto transitare 8 milioni di immigrati per il Castle Garden Immigration Depot situato in Lower Manhattan
Rispetto alla versione “standard” si trovano un paio di testi, i quali riprendono sempre il tema dell’emigrazione
ALTRE VERSIONI
Questo testo è stato scritto da Patrick Brian Warfield, cantante e polistrumentista del gruppo irlandese The Wolfe Tones (autore di molte canzoni per il gruppo). Nella sua versione il punto di sbarco non è New York ma Baltimora.
Young Dubliners
The Wolfe Tones in Across the Broad Atlantic 2005 ♪
I Oh, fare thee well to Ireland My own dear native land It’s breaking my heart to see friends part For it’s then that the tears do fall I’m on my way to Americae Will I e’er see home once more For now I leave my own true love And Paddy’s green shamrock shore II Our ship she lies at anchor She’s standing by the quay May fortune bright shine down each night As we sail across the sea Many ships have been lost, many lives it cost On this journey that lies before With a tear in my eye I’ll say goodbye To Paddy’s green shamrock shore III So fare thee well my own true love I’ll think of you night and day And a place in my mind you surely will find Although we’ll be far, far away Though I’ll be alone far away from home I’ll think of the good times once more Until the day I can make my way Back home to the shamrock shore IV And now our ship is on the way May heaven protect us all With the winds and the sail we surely can’t fail On this voyage to Baltimore But my parents and friends did wave to the end ‘Til I could see them no more I then took a chance with one last glance At Paddy’s green shamrock shore |
Traduzione italiana Cattia Salto I Addio all’Irlanda la mia cara terra natia, mi si spezza il cuore a separarmi dagli amici perchè è allora che le lacrime scorrono, devo andare in America. Rivedrò ancora una volta la mia casa, per ora lascio la mia innamorata e la terra del verde trifoglio degli Irlandesi. II La nostra nave si trova in rada e lei è in piedi sul molo; che la buona sorte ci accompagni ogni notte mentre solchiamo mare, molte navi sono andate perdute (nel naufragio) costato molte vite, in questo viaggio che abbiamo davanti, con le lacrime agli occhi, dirò addio alla terra del verde trifoglio degli Irlandesi. III Così addio amore mio, ti penserò notte e giorno e un posto nel mio cuore tu di certo troverai , anche se siamo tanto lontani e sebbene io sarò solo, lontano da casa, ripenserò ai bei tempi ancora una volta, fino al giorno in cui potrò fare ritorno alla terra del verde trifoglio degli irlandesi IV Ora la nostra nave è in viaggio che il cielo ci protegga tutti con i venti e le vele di certo non falliremo in questo viaggio verso Baltimora, ma che genitori e amici restino a salutare fino a quando non riuscirò più a vederli e allora darò l’ultimo sguardo alla terra del verde trifoglio degli irlandesi |
Questa versione riprende la III strofa della versione precedente con un coro
The High Kings
I So fare thee well, my own true love I’ll think of you night and day Farewell to old Ireland Good-bye to you, Bannastrant(1) No time to look back Facing the wind, fighting the waves May heaven protect us all From cold, hunger and angry squalls Pray I won’t be lost Wind in the sails, carry me safe Chorus: So fare thee well, my own true love I’ll think of you night and day A place in my mind you will surely find Although I am so far away And when I’m alone far away from home I’ll think of the good times once more Until I can make it back someday here To Paddy’s green shamrock shore. II Out now on the ocean deep Ship’s noise makes it hard to sleep Tears fill up my eyes The image of you won’t go away (Chorus) New York is in sight at last My heart, it is pounding fast Trying to be brave Wishing you near By my side, a stór (Chorus) Until I can make it back someday here To Paddy’s green shamrock shore |
Traduzione italiana Cattia Salto I Addio il mio solo vero amore ti penserò notte e giorno addio alla vecchia Irlanda e addio a te Bannastrant non c’è tempo per guardarsi indietro, ma fronteggiare il vento e combattere le onde, che il cielo ci protegga dal freddo, dalla fame e dalle raffiche rabbiose, ti prego non voglio perdermi, vento nelle vele portami al sicuro Coro Così addio amore mio, ti penserò notte e giorno e un posto nel mio cuore tu di certo troverai , anche se siamo tanto lontani e sebbene io sarò solo, lontano da casa, ripenserò ai bei tempi ancora una volta, fino al giorno in cui potrò fare ritorno alla terra del verde trifoglio degli irlandesi II Fuori ora sull’oceano profondo il rumore della nave rende difficile il sonno, gli occhi si riempiono di lacrime la tua immagine non se ne vuole andare via. (coro) New York alla fine è in vista il mio cuore batte forte cerco di essere coraggioso ma desidero averti vicino accanto a me, cuore mio (coro) Finchè potrò fare ritorno un giorno alla terra del verde trifoglio degli Irlandesi |
NOTE
1) Banna Strand , ovvero Banna Beach, si trova nella Tralee Bay contea di Kerry
FONTI
http://www.ceolas.org/cgi-bin/ht2/ht2-fc2/file=/tunes/fc2/fc.html&style=&refer=&abstract=&ftpstyle=&grab=&linemode=&max=250?isindex=green+shamrock+shore
http://www.kinglaoghaire.com/lyrics/191-paddy-s-green-shamrock-shore http://www.kinglaoghaire.com/lyrics/192-paddys-green-shamrock-shore-1 http://www.celticlyricscorner.net/soundtracks/paddys.htm
https://thesession.org/tunes/5936 https://thesession.org/discussions/2129 https://thesession.org/tunes/7048 https://thesession.org/recordings/218