Jamie Telfer

Jamie Telfer o’ the Fair Dodhead / Jamie Telfer in the Fair Dodhead è una ballata tradizionale scozzese classificata dal prof. Child al numero 190, sui turbolenti anni del medioevo scozzese in cui vissero i Border Reivers[1].

Scena ispirata alla ballata in cui sono è raffigurato Jamie Telfer in sella a un cavallo nero seguito dagli altri borderers mentre lascia dietro di sé la moglie e i tre figli piccoli (artista Anne Carrick)
da https://www.historicenvironment.scot/archives-and-research/archives-and-collections/properties-in-care-collections/object/costumed-figures-jamie-telfer-of-the-fair-dodhead-anne-carrick-b1919-d2015-1981-modern-smailholm-tower-12367

Nella straordinaria collezione di bambole (create dall’artista Anne Carrick) da ammirare a Smailholm Tower le storie del Border scozzese narrate da sir Walter Scott prendono vita.[2]

OUTLANDER SAGA
Roger cerca di ricordarsi le strofe della ballata per trascriverle sul suo quaderno.. ma i versi svaniscono nella canzoncina che Brie canta al loro figlioletto sul vasino durante un bisognino notturno
(in THE FIERY CROSS di Diana Gabaldon, capitolo 98, “Clever Lad”)

Jamie Telfer

La ballata fu pubblicata per la prima volta da Sir Walter Scott (in Minstrelsy of the Scottish Border, prima edizione 1802)[3], che come suo solito, non ne fornisce informazioni sulla provenienza, così come non sappiamo se e quanto ci mise di suo nel rimaneggiarla.
Si racconta di una razzia di bestiame perpetrata da un border reiver inglese ai danni dello scozzese Jamie Telfer di Dodhead. E’ ancora controversa la localizzazione della casa-torre/fattoria di Jamie Telfer, probabilmente un nome fittizio. Del resto tutta la ballata è un racconto leggendario ambientato grossomodo nel 1596-97.

Scott, per una volta, si sbagliava nelle sue località. Il Dodhead del poema NON è quello vicino a Singlee, a Ettrick, ma un luogo con lo stesso nome, vicino a Skelfhill, sul lato meridionale del Teviot, entro tre miglia da Stobs, dove Telfer cerca invano aiuto da Elliot. L’altro Dodhead è a grande distanza da Stobs, sul Borthwick Water, sopra l’altopiano, oltre Clearburn Loch e Buccleugh, e così giù per Ettrick, oltre Tushielaw.[4]

A dare man forte a Jamie per riprendersi il bestiame nella versione del testo qui riportata[5], è il clan Elliot, nella versione di Scott è invece Walter Scott di Harden .
La ballata è stata oggetto di ricerche storiche approfondite sulle località citate e i personaggi, si rimanda ad una disamina più puntuale all’analisi di Andrew Lang in “The Mystery of the Ballad of Jamie Telfer”[6]

Jamie Telfer in the Fair Dodhead 


1.It fell about the Martinmas, 
When steeds were fed with corn and hay, 
The Captain of Bewcastle said to his lads, 
“We’ll into Tiviotdale and seek a prey.” 
2.The first guide that they met with 
Was high up in Hardhaugh swire, 
The second guide that they met with 
Was low down in Borthwick water. 
3.“What tidings, what tidings, my bonny guide?” 
“No tidings no tidings I have for thee; 
But if ye’ll go to the Fair Dodhead 
Many a cow’s calf I’ll let you see.” 
4.When they came to the Fair Dodhead, 
Right hastily they climbed the wall, 
They ransacked the house right well. 
And loosed the cows out, one and all. 
5.Now Jamie Telfer’s heart was sore, 
The tear a-rolling in his eye; 
He pled with the captain to leave his cows, 
Or else revenged on him he’d be. 
6.But the Captain turned himself about, 
Said, “Man, there’s nothing in your house 
But an old sword without a scabbard, 
That scarcely now would fell a mouse.” 
7.The moon was up and the sun was down, 
In a dusting of new-fallen snow; 
Jamie Telfer ran eight miles barefoot 
Between Dodhead and Branxholm Hall. 
8.And when he came to Branxholm Hall 
He shouted loud and cried well he, 
Up spoke the warden, Walter Scott
“Who’s this that brings the fray to me?” 
9.“It’s I, Jamie Telfer in the Fair Dodhead
And a harried man I trust I be; 
There’s nothing left in the Fair Dodhead 
But only wife and children three.” 
10.“Go seek your succour from Martin Elliot, 
For succour ye will get none from me; 
Go seek your succour where ye paid black-mail
For, man, ye never paid money to me.” 
11.Jamie turned him round about, 
And oh the tear blinded his eye: 
“I’ll never pay meal to Scott again, 
Though the Fair Dodhead I never see.” 
12.Now Jamie is up the water gate,   
Even as fast as he can flee, 
Till he came to the Coultart Cleugh
And there he shouted and cried well he. 
13.“Who’s that, who’s that?” said old Jock Grieve, 
“Who’s this that brings the fray to me?” 
“It’s I, Jamie Telfer in the Fair Dodhead, 
And a harried man I trust I be. 
14.“There’s nothing left in the Fair Dodhead, 
But only wife and children three, 
And six poor calves stand in the stall, 
Wondering where their mothers be.” 
15.“Ever alack!” said old Jock Grieve, 
“My heart is sore for all thy care! 
I never came by the Fair Dodhead 
That ever I found thy basket bare.” 
16.Then he took out a bonny black, 
It was well fed with corn and hay, 
And set Jamie Telfer on his back 
To the Braidley Hall to take the fray. 
17.When he came to the Braidley Hall
He shouted loud and cried well he, 
Up then spoke old Martin Elliot
“Who’s this that brings the fray to me?” 
18.“It’s I, Jamie Telfer in the Fair Dodhead, 
And a harried man I trust I be; 
There’s nothing left in the Fair Dodhead 
But only wife and children three.” 
19.“Ever alack!” old Martin did say, 
“And man my heart is sore for thee! 
But fly, go call on Simmy my son, 
And see that he come hastily. 
20.“Fie, go warn the water-side, 
Go warn it soon and hastily 
Them that won’t ride for Telfer’s cows, 
Let them never look in the face of me. 
21.“Go warn the water, broad and wide 
And warn the Currers in the grove 
When ye come in at the Hermitage slack 
Warn stout Willie o Gorrenberry.” 

22.The cows were driven up the Frostily, 
And from the stream into the plain; 
When Simmy looked before him, 
He saw the cows right fast driving. 
23.“Who drives the cows,” then Simmy did say, 
“To make a laughing stock of me?” 
“It’s I, the Captain o Bewcastle, Simmy, 
I won’t hide my name from thee.” 
24.“O will ye let the cows go back? 
Or will ye do any thing for me?’ 
Or by my sooth,” then Simmy did say, 
“I’ll ply my mother’s whip on thee.” 
25.“I won’t let the cows go back 
Nor nothing, Simmy, I’ll do for thee. 
But I’ll drive Jamie Telfer’s cows 
In spite o Jamie Telfer’s teeth and thee.” 
26.“Fie, fall on them!” Then Simmy did cry, 
“Fie lads, fall on them cruelly 
For ere they get to the Ritter Ford, 
Empty saddles there shall be.” 
27.But Simmy was stricken o’er the head, 
Through the steel cap the sword is gone, 
And Moscrop made a doleful rage 
When Simmy on the ground lay slain. 
28.“FIe! Lay on them!” old Martin did cry, 
“Fie lads, lay on them cruelly! 
For ere they get to the Kershope ford 
Empty saddles there shall be.” 
29.John o Biggam he was slain, 
And John o Barlow, as I heard say, 
And fifteen o the Captain’s men 
Lay bleeding on the ground that day. 
30.The Captain was shot through the head, 
And also through the left ball-stone; 
Though he had lived this hundred years, 
He ‘d never make love to a woman again. 
31.There was a man in our company 
Called Willie o the Woodspurs, 
Says “I know his house in the Stanegarside 
If any man will ride with us.” 
32.When they came to the captain’s house, 
They banged with trees and broke the door, 
They loosed the cows out one and all, 
And set them forth our lads before. 
33.Now on they came to the Fair Dodhead, 
They were a welcome sight to see, 
Instead of his own ten milk cows, 
Jamie Telfer’s gotten thirty and three.

traduzione italiana Cattia Salto
Accadde a San Martino(1)
Quando i destrieri venivano nutriti con grano e fieno,
Il capitano di Bewcastle(2) disse ai suoi ragazzi:
“Andremo nella valle del Teviot per cercare una preda.”
La prima guida che che incontrarono
Era in alto a Hardhaughswire(3),
La seconda che incontrarono
Era in basso al Borthwick(4).
“Quali notizie, quali notizie, mia bella guida?”
“Non ho notizie, non ho notizie per te;
Ma se andrai alla bella Dodhead(5)
ti farò vedere molti vitelli di mucca ”.
Quando arrivarono alla bella Dodhead,
In tutta fretta scalarono il muro,
Saccheggiarono la casa per bene.
E liberarono le mucche, tutte quante.
Ora il cuore di Jamie Telfer era dolente,
Con le lacrime che gli scorrevano dagli occhi;
Pregò il capitano di lasciare le sue mucche,
Oppure si sarebbe vendicato di lui.
Ma il Capitano si voltò,
Disse: “Amico, non c’è niente in casa tua
Tranne che una vecchia spada senza fodero,
Che a malapena adesso ucciderebbe un topo.
La luna era alta e il sole tramontava,
In una spolverata di neve appena caduta;
Jamie Telfer corse per otto miglia a piedi nudi
Tra Dodhead e Branxholm Hall(6).
E quando arrivò a Branxholm Hall
Gridò forte e anche pianse,
Intervenne lo sceriffo(7), Walter Scott,
“Chi è costui che mi mette in allarme?”
“Sono io, Jamie Telfer della(8) bella Dodhead,
E sono certo di essere un uomo tormentato;
Non è rimasto più niente nella bella Dodhead
Tranne che una moglie e tre figli.»
“Vai a cercare l’aiuto da Martin Elliot,
Non ne riceverai da me;
Vai a cercare aiuto là dove hai pagato la protezione(9)
Perché, amico, a me non hai mai dato dei soldi”.
Jamie si voltò,
E oh, le lacrime gli accecavano gli occhi:
“Non pagherò mai più il pizzo a Scott,
Anche se non dovessi vedere mai più la bella Dodhead”
Ora Jamie è sopra la strada del fiume,(10)
Così più velocemente non può correre
Finché arrivò al Coultart Cleugh,
E lì gridò forte e anche pianse,.
“Che c’è, che c’è?” disse il vecchio Jock Grieve(11),
“Chi è costui che mi mette in allarme?”
“Sono io, Jamie Telfer di Fair Dodhead,
E sono certo di essere un uomo tormentato;
Non è rimasto più niente nella bella Dodhead
Tranne che una moglie e tre figli.
E sei poveri vitelli che stanno nella stalla,
Chiedendosi dove siano le loro madri.»
“Che peccato!” disse il vecchio Jock Grieve,
“Il mio cuore è addolorato per tutti i tuoi guai!
Non sono mai venuto alla nella Dodhead
Da trovare il tuo cesto vuoto.”
Poi tirò fuori un bel nero,
Era ben nutrito di grano e di fieno,
E mise Jamie Telfer in sella
Per dare l’allarme a Braidley Hall .
Quando arrivò a Braidley Hall,
Gridò forte e anche pianse,
Allora parlò il vecchio Martin Elliot(12),
“Chi è costui che mi mette in allarme?”
“Sono io, Jamie Telfer della bella Dodhead,
E sono certo di essere un uomo tormentato;
Non è rimasto più niente nella bella Dodhead
Tranne che una moglie e tre figli.»
“Che peccato!” disse il vecchio Martin,
“E amico mio, il mio cuore è addolorato per te!
Ma vola, vai a trovare mio figlio Simmy,
E bada che venga in fretta.
Ehi, vai ad avvertire il lato del fiume,
ad avvertire presto e in fretta coloro che non vogliono cavalcare per le mucche di Telfer,
Che non mi guardino più in faccia.
Va’ ad avvertire la strada del fiume, ampia e larga
E avvisa i Currer nel boschetto
Quando arrivi all’Ermitage
Avverti il robusto Will di Gorrenberry”.

Le mucche furono portate su per il Frostily(13),
E dal ruscello nella pianura;
Quando Simmy guardò davanti a sé,
Vide le mucche guidate velocemente.
“Chi guida le mucche”, disse allora Simmy,
«Per prendermi in giro?»
“Sono io, il Capitano di Bewcastle, Simmy,
Non ti nasconderò il mio nome”.
“Oh, lascerai tornare indietro le mucche?
Oppure farai qualcosa per me?
O per la mia verità”, poi Simmy disse,
“Ti colpirò con la frusta di mia madre.”
“Non lascerò tornare indietro le mucche
Né niente, Simmy, farò per te.
Ma guiderò io le mucche di Jamie Telfer
Alla faccia tua e di Jamie Telfer”
“Maledizione a loro(14)” Poi Simmy gridò,
“Forza ragazzi, attaccateli crudelmente
Perché prima che arrivino al guado di Ritter(15),
Ci saranno delle selle vuote.
Ma Simmy fu colpito alla testa,
Affondata fino all’elsa,
E Moscrop fu preso da una rabbia dolorosa
Quando (vide) Simmy giacere a terra ucciso.
“Maledizione a loro! il vecchio Martin gridò,
“Su ragazzi, attaccateli crudelmente!
Perché prima che arrivino al guado Kershope(15)
Ci saranno delle selle vuote.
John di Biggam fu ucciso,
E John di Barlow, come ho sentito dire,
E quindici uomini del Capitano
Giacevano sanguinanti a terra quel giorno.
Il Capitano fu colpito alla testa,
E anche al testicolo sinistro;
Anche se avesse campato cent’anni,
Non avrebbe mai più fatto l’amore con una donna.
C’era un uomo nella nostra compagnia
Chiamato Willie del Woodspurs,
Dice “Conosco la sua casa nello Stanegarside(16)
Se qualcuno verrà con noi.”
Quando giunsero alla casa del capitano,
La colpirono con dei tronchi e ruppero la porta,
Liberarono tutte le mucche,
E le fecero uscire prima dai nostri ragazzi.
Quando arrivarono alla bella Dodhead,
Fu uno spettacolo gradito da vedere,
Invece delle sue dieci mucche da latte,
Jamie Telfer ne aveva trentatré.

NOTE [una traduzione a spanne]
(1) San Martino era il giorno della riscossione degli affitti -Scottish Quarter Days- in cui si assumevano i lavoratori stagionali (o si licenziavano). Era anche considerato il giorno che segnava la fine delle scorrerie
(2) del castello di Bewcastle, un tempo residenza del duca di Gloucester, poi Riccardo III, sono rimaste sole delle pittoresche rovine. Era un avamposto militare nel XVI secolo, progettato per scoraggiare i reivers scozzesi. Non sappiamo se il Capitano di Bewcastle abbia davvero avviato le incursioni a Teviotdale. Molti ritengono si tratti di un Musgrave se non di Sir Simon Musgrave di qualche suo figlio.
(3) Hardhaughswire è il passaggio da Liddesdale alla testa di Teviotdale.
(4) Borthwick water è un ruscello che cade nel Teviot tre miglia sopra Hawick
(5) probabilmente Dodhead si trovava nel Selkirkshire, vicino a Singlee, dove oggi abbiamo le vestigia di un’antica torre sulla ‘Thieves Road’ in cima al Dod Burn.
(5) Branksome Hall, l’antica sede della famiglia dei laird di Buccleuch, vicino a Hawick.
(7) Per quanto terra di frontiera il Border aveva le sue leggi in merito alle razzie e i suoi uomini delegati ad appianare le dispute come appunto i “March Warden”. Nella ballata vengono nominati alcuni capi clan più potenti come Walter Scott di Harden capo di una delle fazioni Scott dominanti del Border
(8) “Jamie Telfer of the Fair Dodhead”, rende Jamie proprietario della tenuta, mentre “in” significa, secondo l’uso scozzese, che era semplicemente un inquilino.
(9) black mail/blacke male è quello che oggi definiamo come pizzo, la quota per la “protezione” da versare al capo banda per non essere “molestati” dai lardi
(10) water gate = river road
(11) I Grieve erano da tempo radicati al confine ed erano fedeli agli Scott.
(12) Martin Elliot era uno dei leader del clan Elliot – noto come Martin of the Preakin (o Pricken / Preakenhaugh) Tower, che affidò il comando dell’incursione a suo figlio Gibby (Gilbert) Elliot. Sappaimo dalle cronache del Border che Gibby fu ucciso durante un’incursione a Liddesdale da parte dei cavalieri Tynedale nel 1597.
(13) Il Frostily è un ruscello che si unisce al Teviot vicino a Mosspaul.
(14) o qualcosa di simile
(15) Il Ritterford e il Kershopeford sono guadi noti sul fiume Liddel
(16) Stanegirthside: casa dei For ester, situata sulla sponda inglese del Liddel.

Andrew Calhoun in Rhymer’s Tower: Ballads of the Anglo-Scottish Border 2017
Raymond Crooke che canta la versione di Sir Walter Scott
Willie Scott, “The Border Shepherd” che imparò la ballata Jamie Telfer dalla madre. Registrato da Hamish Henderson, Fred Kent e Peter R. Cooke a Edimburgo nel 1974

[1] Border Reiver(s) erano i guerrieri dei Clan scozzesi e le famiglie inglesi stanziati lungo il Border, la terra di frontiera tra Scozia e Inghilterra. I Border Reivers si davano alle razzie, (furti di bestiame e saccheggi) ai danni dei loro nemici (ovvero i loro vicini di confine – gli Inglesi/scozzesi) ma anche dei clan rivali della stessa nazionalità. Facevano anche incursioni a scopo bellico, in una eterna guerriglia di confine con contorno di  saccheggi e ruberie sulla strada del ritorno.
La maggior parte della storia e leggende sul Border scozzese ci viene da un suo illustre figlio, Sir Walter Scott che riportò (ricamandoci anche un po’ sopra) nel suo Minstrelsy of the Scottish Border (1833) tutto ciò che, alla sua epoca, ancora si conosceva del passato, rifacendosi ad una lunga tradizione orale.

[2] Border Ballads Brought to Life at Smailholm Tower
https://blog.historicenvironment.scot/2022/07/border-ballads-at-smailholm-tower/
[3] http://walterscott.eu/education/the-ballad-jamie-telfer-of-the-fair-dodhead/
http://walterscott.eu/education/ballads/reiver-ballads/jamie-telfer-of-the-fair-dodhead/
http://walterscott.eu/education/files/2013/02/Jamie-Telfer-Interpretative-Notes.pdf
https://web.archive.org/web/20170517234041/http://www.scotclans.com/border-reivers-jamie-telfer-of-the-fair-dodhead/
[4] Scott, for once, was wrong in his localities. The Dodhead of the poem is NOT that near Singlee, in Ettrick, but a place of the same name, near Skelfhill, on the southern side of Teviot, within three miles of Stobs, where Telfer vainly seeks help from Elliot. The other Dodhead is at a great distance from Stobs, up Borthwick Water, over the tableland, past Clearburn Loch and Buccleugh, and so down Ettrick, past Tushielaw. The Catslockhill is not that on Yarrow, near Ladhope, but another near Branxholme, whence it is no far cry to Branxholme Hall. Borthwick Water, Goudilands (below Branxholme), Commonside (a little farther up Teviot), Allanhaugh, and the other places of the Scotts, were all easily “warned.” https://www.musicanet.org/robokopp/scottish/jamietel.htm

[5] Jamie Telfer in the Fair Dodhead Child#190, dal manoscritto di Charles Kirkpatrick Sharpe, arrangiamento di Andrew Calhoun, melodia da Willie Scott su The Muckle Sangs, Greentrax CD. registrato in Rhymer’s Tower: Ballads of the Anglo-Scottish Border  https://andrewcalhoun.com/jamie-telfer-in-the-fair-dodhead
[6] The Mystery of the Ballad of Jamie Telfer https://www.online-literature.com/andrew_lang/border-minstrelsy/5/
tutte le stesure in Child#190
https://elwald.com/jamie-telfer-fair-dodhead/
https://sacred-texts.com/neu/eng/child/ch190.htm

LINK
https://www.poetrynook.com/poem/jamie-telfer-fair-dodhead
http://bluegrassmessengers.com/190-jamie-telfer-of-the-fair-dodhead.aspx
https://www.cambridge.org/core/books/abs/english-and-scottish-popular-ballads/jamie-telfer-of-the-fair-dodhead/E2CE6C63AB0C36D24479B941947493FC
https://soc.culture.scottish.narkive.com/dzXjGxh6/a-border-ballad-jamie-telfer-o-the-fair-dodheid
https://project1-m9gb2xku8.live-website.com/?p=2014

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.