Gleann Bhaile Chaoil/Ballachuilish Glen

Ballachulish è un’amena località della Scozia nord-occidentale, sulle sponde del Loch Leven

Gleann Bhaile Chaoil

Composizione di John Cameron (in gaelico Iain Camshron) (1864-1951) comunemente noto come Bàrd Phàislig (il bardo di Paisley[1]) nato a Eilean Luing (sull’isola di Luig), trascorse però la sua adolescenza a Ballachulish (Baile Chaolais) e poi si trasferì a Paisley. Nel 1914 si arruolò nei Cameron Highlanders e si suppone che scrisse Gleann Bhaile Chaoil (in italiano La Valle di Ballachulish) mentre era in trincea.
Il brano evoca i ricordi della fanciullezza, il tempo spensierato in un altopiano che sarà sempre nel cuore il più bello della Scozia.

O nach robh mi thall sa ghleann a’ fuireach,
O nach robh mi thall an gleann Bhaile Chaoil;
Nan robh mise thall sa ghleann a’ fuireach
Chan fhàgainn e tuilleadh, gleann lurach mo ghaoil.

I
Sa mhadainn nuair dh’èirinn gun èislean, gun ghruaim,
‘S e thug sòlas do m’ inntinn bhith sealltainn riut suas;
Chan eil gleann eil’ air Ghàidhealtachd bheir bàrr ort an snuadh;
Gur mis’ tha fo chràdh-lot bhith ‘n-dràst’ cho fad uat.
II
Gleann farsaing, fìor mhonadh, dhìrinn e suas,
Gleann maiseach fìneagach ‘s mìorbhaileach tuar;
Ri samhradh is geamhradh do chleòca cho uain’;
Chan eil nì a rinn nàdar nach fàs air do bhruaich.
III
Nuair dh’èireas a’ ghrian air bu chiatach bhith ann,
‘S i cho fial, flathail, coibhneil, a’ boillsgeadh air chrann;
I dùsgadh nan lòn-dubh ‘s nan smeòrach air ghèig
Cur fàilte len ceòl air a mòrachd san speur.
IV
Is e mo mhiann ‘us mo dhùrachd a bhith dluth dhut a ghnàth
us a bhith cuallach na spréidhe mach ri’d réidh leannan àrd
iad a’ mireag ‘us a’ leumraich iad féin ‘us an cuid àil
bu bhinn leam an geumnaich na teudan nan clàr

Karen Matheson accompagnata dal marito David Shaw al piano, da ascoltare anche in questo recente live https://www.youtube.com/watch?v=aNM0QlayBEc
Seamus Gruemach
Karen Matheson
la versione strumentale Ballachuilish Glen (slow air)
varie vedute di Loch Leven e della Glen Coe su tre melodie
Ballachuilish Glen (slow air), Miss Stewart of Grandtully’s Strathspey, The Drummer (reel)

English translation[2]
If I were there living in the glen,
If I were there in Ballachulish Glen;
If I were there living in the glen
I would never leave it again, the beautiful glen that I love.

I
In the morning when I would rise with no grief nor gloom
It gave peace to my mind to be looking up to you
no other glen in the highlands would top you
It’s me that’s in agony to be so far from you now.
II
A broad glen, true moorland, I would climb up it,
a lovely glen full of crowberries of a wonderful hue;
in summer and in winter your cover is so green;
there’s nothing made by nature that doesn’t grow on your banks.
III
When the sun rises on it it is a deligh to be there,
it’s so freely, kindly and warmly shining on the trees
waking the blackbirds and the thrushes on the branches
to welcome, with their music its grandeur in the sky.
IV
It’s my desire and intent to be near you always
and to be herding the cattle out on your high plain
they playing and leaping themselves and their young
more sweet to me their lowing than the strings of a harp

Traduzione italiana Cattia Salto
Vorrei essere laggiù a vivere nella valle,
Vorrei essere laggiù a Ballachulish Glen;
Vorrei essere laggiù a vivere nella valle
Non la lascerei mai più, la bellissima valle che amo.

I
Al mattino quando mi alzavo senza dolore o tristezza
Mi dava pace per la mente guardarti con ammirazione
nessun’altra valle negli Altopiani ti è pari
ora sono io che soffro per esserti così lontano.
II
Un’ampia vallata, brughiera verace, mi ci arrampicherei,
una bella valle piena di mirtilli rossi dal tono meraviglioso;
d’estate e d’inverno il tuo manto è così verde;
non c’è niente fatto dalla natura che non cresca sui tuoi fianchi.
III
Quando il sole sorge su di te è un piacere essere lì,
è così generoso, gentile e caloroso, splendente sugli alberi
a svegliare i merli e i tordi sui rami
che salutano, con la loro musica la sua grandezza nel cielo.
IV
È mio desiderio e intento essere sempre vicino a te
e pascolare le mucche sul tuo altopiano
che giocano e saltellano con i loro piccoli
più dolce per me il loro muggito che le corde di un’arpa

[1] un altro bardo di Paisley fu Robert Tannahill (1774-1810)
[2] https://lyricstranslate.com/en/gleann-bhaile-chaoil-ballachulish-glen.html
https://seumasgagne.com/sites/default/files/6.pdf

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.