The Reel O’ Stumpie

Roud #7252

The Reel O’ Stumpie è una canzoncina ironica sulle gioie del sesso dal punto di vista femminile (e le sue conseguenze), collezionata da Robert Burns. Gli studiosi non sono ancora concordi nell’attribuzione a Burns della I strofa e del ritornello. Ma la canzoncina doveva essere popolare ai suoi tempi e ancora cantata nella tradizione scozzese[1].

La questione del sesso dal punto di vista maschile, sempre risalente al Settecento è invece “The Reels O’ Bogie”, tra le molte versioni e arrangiamenti, anche quella del bel Rabbie che s’intitola “Cauld kail in Aberdeen

The Reel O’ Stumpie in “The Merry Muses of Caledonia”

Wap and rowe, wap and rowe,
Wap and rowe the feetie o’t,
I thought I was a maiden fair,
Till I heard the greetie o’t!

1.My daddie was a fiddler fine,
My minnie she made mantie, O,
And I myself a thumpin quine,
And danc’d the Reel o’ Stumpie, O.
Merry Muses edizione del 1965
2.Lang kail, pease and leeks,
They were at the kirst’nin’ o’t,
Lang lads wanton breeks,
They were at the getting o’t.
3.The Bailie he gaed farthest ben,
Mess John was ripe and ready o’t,
But the Sherra had a wanton fling,
The Sherra was the daddie o’t.

Gordeanna McCulloch

Coprire e avvolgere, Coprire e avvolgere,
Coprire e avvolgere i suoi piedini(1),
pensavo di essere una fanciulla serena,
finché non ne ho sentito il pianto(2)!
Mio padre era un bravo violinista,
mia madre faceva scialli, oh,
e io stessa una ragazzina energica
ballavo il Reel of Stumpie(3), oh.

Cavoli di Lang(4), piselli e porri
c’erano alla festa del battesimo
[i ragazzi di Lang volevano i pantaloni
erano all’uscita
Il Balivo era il più lontano della fila
il reverendo John era maturo e pronto
anche lo Sceriffo si è tolto lo sfizio
lo Sceriffo era il paparino](5)
NOTE
(1) fasciare il neonato
(2) del neonato
(3) stumpie è un moncherino, quel “coso” tozzo e grosso, in riferimento all’organo maschile: reel of stumpie= avere rapporti sessuali
(4) lang-kail, una varietà di cavoli, detta anche Great, o Scotch kail, con foglie meno rugose e di colore violaceo. Kail brose, o verdure bollite e farina d’avena mescolata, costituiva uno dei piatti principali dei contadini scozzesi
(5) il senso della III strofa è che anche le persone più rispettabili ballano il Reel of Stumpie, non sono molto convinta della traduzione di tutta la parte tra parentesi quadre

The Reel O’ Stumpie SMM vol 5 1796

(Wrap)Hap and row, hap and row,
Hap and row, the feetie o’,t
I thocht I was a maiden fair
Till I heard the greetie o’t.
1.My daddy was a fiddler fine,
My minnie she made mankie-o; 
And I mysel’ a thumpin’ quean,
Wha danced the reel o’ Stumpie O.
{2.Dance and sing, dance and sing,
Hey, the merry dancing, O,
And all the love-locks wavin’ ‘round
And all the bright eyes glancin’.
3.O The pipes come wi’ their gladsome note
And then with dool and dumpie, O,
But the lightest tune to a maiden’s foot
Is the gallant Reel O’ Stumpie, O.}
4.Gossip cup, the gossip cup,
The kimmer clash and caudle-O;
The glowin moon, the wanton loon,
The cuttie-stool and cradle-O.
5.Douce dames maun hae their bairn-time borne,
Sae dinna glower sae glumpie-O,
Birds love the morn and craws love corn,
And maids the reel o’ Stumpie-O.

Ewan MacColl in questa versione sono omesse la II e III strofa

Coprire e avvolgere, coprire e avvolgere
coprire e avvolgere i suoi piedini,
pensavo di essere una fanciulla serena,
finché non ne ho sentito il pianto!
Mio padre era un bravo violinista,
mia madre faceva il calamanco(6), oh,
e io stessa una ragazzina energica
che ballava il Reel of Stumpie, oh.
Balla e canta, balla e canta
l’allegra danza
e tutti i boccoli che ondeggiano
e tutti gli occhi luminosi che guardano.
I suonatori di piva arrivano con le loro note gioiose
e poi con toni lamentosi e bassi(7)
ma il ritmo più leggiadro per i passi di una fanciulla
è il galante Reel of Stumpie, oh.
La grolla tra amiche, la grolla tra amiche
ciarle di comare e caudle(8)
la luna splendente, la luna malandrina
lo sgabello del pentimento(9) e una culla.
Dame gentili devono avere il loro ricevimento della nascita
per non essere cupe e imbronciate
gli uccelli amano il giorno e i corvi amano il grano
e le fanciulle il Reel of Stumpie
NOTE
II e III strofa da Allan Cunningham “Songs of Scotland” (1825)
(6) mankie=manco o calamanco un panno di lana, vuol dire che la madre era una sarta
(7) ho tradotto molto a senso
(8) caudle o caudel è una bevanda cremosa a base di vino, latte o birra addensata con farina o uova, dolce e speziata. Veniva servita ai convalescenti e in particolare alle puerpere. I versi si riferiscono all’usanza di fare un piccolo ricevimento tra donne con la neomamma e il bambino
Ricette dal salotto di Miss Darcy
Ricette da My Vintage Cooking
(9) detto sgabello del pentimento uno sgabello in chiesa su cui si sedevano le persone “peccatrici” qui si fa riferimento alla donna che ha partorito un bambino ma senza essere sposata. Una sorta di pubblica umiliazione davanti alla comunità

Reel O' Stumpie
In visita alla puerpera per conoscere il bambino e bere una tazza di caudle fumante

[1] http://www.sssa.llc.ed.ac.uk/whalsay/2014/12/16/hap-and-row/

https://tunearch.org/wiki/Annotation:Stumpie
https://mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=2486
https://sangstories.webs.com/hapanrowe.htm

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.