My Wife’s A Wanton /She is a winsome

My Wife’s A Wanton Wee Thing
She is a winsome wee thing

My Wife’s A Wanton Wee Thing è una canzone scozzese umoristica già nella raccolta di David Herd[1] che Robert Burns ha rielaborato per la pubblicazione nello SMM.
In seguito con il titolo “She’s a Winsome Wee Thing” Burns ha proposto la stessa melodia con un nuovo testo per la raccolta ‘Select Collection of Original Scottish Airs’ di George Thomson

My Wife’s A Wanton Wee Thing in SMM

Robert Burns rielabora la versione tradizionale già pubblicata da Herd aggiungendo ulteriori due strofe, la moglie senza inibizioni, sessualmente libera e ubriacona, verrà domata dal marito a suon di botte. Il marito era -ma ancora oggi in alcune culture è- padrone della moglie e dei figli con il dovere di correggere la disobbedienza di questi, affinchè l’ordine sociale non subisca scossoni e non sia messa in dubbio l’autorità del “patriarca”.[2]


My wife’s a wanton, wee thing,
My wife’s a wanton, wee thing,
My wife’s a wanton, wee thing,
She winna be guided by me.


She play’d the loon or she was married (1),
She play’d the loon or she was married,
She play’d the loon or she was married,
She’ll do it again or she die(2).

She sell’d her coat and she drank it,
She sell’d her coat and she drank it,
She row’d hersell in a blanket,
She winna be guided for me.

She mind’t na when I forbade her,
She mind’t na when I forbade her,
I took a rung and I claw’d her(3),
And a braw gude bairn was she.

Traduzione italiana
Mia moglie è una giovincella sfrenata
mia moglie è una giovincella sfrenata
mia moglie è una giovincella sfrenata
ma io la domerò

La dava a tutti anche se era sposata
la dava a tutti anche se era sposata
la dava a tutti anche se era sposata
se lo farà ancora morirà

S’è venduta il cappotto e se l’è bevuto
s’è venduta il cappotto e se l’è bevuto
si è avvolta in una coperta
ma io la domerò

Non le importava quando la sgridavo
non le importava quando la sgridavo
le ho dato una ripassata
ed è diventata una brava moglie

(1) She play’d the loon e’er she was married-David Herd
nel dizionario scozzese to play the loon equivale a “to behave unchastely, commit fornication”
(2) She’ll do it again e’er she die-David Herd il delitto d’onore
(3) un tempo gli uomini potevano dare qualche bastonata alla moglie a “fin di bene”, si chiamava lo “ius corrigendi” del marito, il suo diritto cioè di picchiare la moglie per correggerne i cattivi comportamenti. Oggi c’è il divorzio.

Rod Paterson

Davidona Pittock per il progetto “Editing Robert Burns for the 21 st Century”

She’s a Winsome Wee Thing in SCOSA

Tutt’un altra solfa la versione scritta per la raccolta ‘Select Collection of Original Scottish Airs’, una perfetta mogliettina, ovviamente sottomessa al marito

Chorus
She is a winsome wee thing,
She is a handsome wee thing,
She is a lo’esome wee thing,
This sweet wee wife o’ mine!

I never saw a fairer,
I never lo’ed a dearer,
And neist my heart I’ll wear her,
For fear my jewel tine.

The warld’s wrack, we share o’t;
The warstle and the care o’t,
Wi’ her I’ll blythely bear it,
And think my lot divine.

Traduzione italiana
Lei è una ragazzina affascinante,
lei è una bella ragazzina,
lei è una ragazzina adorabile,
questa mia dolce mogliettina!

Non ne ho mai vista una più leale,
non ne ho mai amato una più caramente,
e accanto al mio cuore la terrò,
per paura di perdere il mio gioiello.

Le difficoltà della vita che condividiamo;
la lotta contro le avversità
con lei sopporterò allegramente,
e credo che il mio destino sia divino.

Alistair Hulett in Tho’ Cruel Fate – She Is a Winsome Wee Thing (1:12)

[1] https://digital.nls.uk/special-collections-of-printed-music/archive/91502629
[2] http://www.historiaetius.eu/uploads/5/9/4/8/5948821/artico_8.pdf

Link
https://tunearch.org/wiki/Annotation:My_Wife%27s_a_Wanton_Wee_Thing_(1)
http://robertburnsfederation.com/poems/translations/my_wifes_a_winsome_wee_thing.htm
https://thesession.org/tunes/2400

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.