Sir James The Rose

Roud 2274 ; Child 213 ; G/D 2:235 ; Ballad Index C213 ; DT JAMEROSE , JAMEROS2 ; Mudcat 64344 ; trad.]

La ballata catalogata dal professor Child al n. 213 si basa su una broadside[1] che si apre con il racconto dell’amore di tale Sir James the Rose per una dama di nome Matilda, di come la di lei famiglia abbia cercato di farla sposare ad un altro pretendente, e di come James abbia ucciso il di lei fratello per averli spiati.

La versione raccolta da Child inizia invece “in medias res”, con la notizia che Sir James ha ucciso uno scudiero e chiede alla sua amante di nasconderlo.
In entrambe le versioni, la donna indica al fuggitivo un nascondiglio per la notte ma alla fine lo vende a coloro che lo cercano per vendicarsi.

Non è dato sapere se questo Sir James sia un personaggio realmente esistito, né se Rose fosse il suo cognome o solo un epiteto, come ad esempio “Sir James the Good”. Rose è un cognome diffuso nel nord-est della Scozia. Nell’Abbazia di Deer, nell’Aberdeenshire, c’è una trysting thorn (“spina dell’incontro”), un albero dove Sir James e Matilda, la figlia di Lord Buchan, “erano soliti incontrarsi per raccontare i loro teneri incontri” come dice un racconto locale. Secondo la ballata, inoltre, Sir James è il “giovane erede di Loch Laggan”. In Scozia ci sono molte località che utilizzano il toponimo “Laggan”, dato che la parola deriva dal gaelico scozzese lagan, che significa “vuoto” o “cavo”.

Secondo il reverendo James Inglis la ballata di “Sir John the Rose” aveva la sua ambientazione originale ad Auchterhouse (sebbene le versioni esistenti del poema non la collochino ad Angus). La ballata racconta la rivalità di due pretendenti, Sir James Ross e Sir John Graeme, in competizione per la mano di Matilda, figlia del conte di Buchan. Ross e Matilda si incontravano ogni notte sotto un grande salice in giardino. Ma Lord Buchan favorì Graeme e proibì a sua figlia di incontrare Ross. Durante il loro ultimo incontro furono spiati dal fratello di Graeme. Ross lo uccise e si preparò a fuggire, ma Sir James Graeme lo scoprì e cavalcò rapidamente verso Auchterhouse. A seguito di uno scontro, Ross è stato ferito a morte, ma con un ultimo sforzo ha pugnalato Graeme al cuore. Matilda fu addolorata e si uccise con la spada che aveva ucciso il suo amante.[2]

Sembrerebbe però che la storia di Sir James the Rose non abbia basi storiche. L’opinione prevalente degli studiosi è che sia stata scritta da Michael Bruce[3], “il poeta di Loch Leven”, pubblicata come “Ancient Historical Ballad”[4] su The Weekly Magazine e Edinburgh Amusement nel 1770.

1.Oh have you heard Sir James the Rose,
The young heir of Loch Laggan?
For he has killed a gallant squire
And his friends are out to take him.
2.And he’s gone to the House of Marr,
The Nurse there did befriend him.
And he has gone upon his knees
And begged for her to hide him.
3.“Where’re you going Sir James?” she said,
“Where now are you riding?”
“Oh I am bound to a foreign land
But now I’m under hiding.”
Where shall I go? Where shall I run?
Where shall I go for to hide me?
For I have killed a gallant squire
And they’re seeking for to slay me.

4.Then he’s turned him right and round about
And rolled him in the bracken,
And he has gone to take a sleep
In the lowlands of Loch Laggan.
5.He had not well gone out of sight
Nor was he past Milstrethen
When four and twenty belted knights
Came riding o’er the leathen.
6.“Have you seen Sir James the Rose,
The young heir of Loch Laggan?
For he has killed a gallant squire,
And we’re sent out to take him.”Chorus
7.“You’ll see the bank above the mill
In the lowlands of Loch Laggan,
And there you’ll find Sir James the Rose
Sleeping in the bracken.”
8.“You must not wake him out of sleep,
Nor yet must you afright him,
Just run a dart right through his heart
And through the body pierce him.”
9.They sought the bank above the mill
In the lowlands of Loch Laggan,
And there they found Sir James the Rose
Sleeping in the bracken. Chorus
10.Then up and spake Sir John the Graeme
Who had the charge a-keeping,
“It’ll never be said, dear gentlemen,
We killed him while he’s sleeping.”
11.They seized his broadsword and his targe
And closely him surrounded,
And when he woke out of his sleep
His senses were confounded.
12.Now they have taken out his heart
And stuck it on a spear,
They took it to the House of Marr
And gave it to his dear.

Oh, avete sentito di Sir James the Rose(1),
Il giovane erede di Loch Laggan(2)?
Perché ha ucciso un valoroso scudiero(3)
E i suoi amici sono usciti per prenderlo. 
Ed è andato al Castello dei Mar (4),
La Nutrice(5) ha fatto amicizia con lui.
Ed è caduto in ginocchio
E l’ha pregata di nasconderlo.
“Dove vai, Sir James?” lei disse,
“Dove stai correndo adesso?”
“Oh, sono in partenza per una terra straniera
Ma ora mi nascondo”. 
Dove devo andare? Dove dovrei correre?
Dove andrò a nascondermi?
Perché ho ucciso un valoroso scudiero
E stanno cercando di uccidermi. 

Allora svoltò a destra e a sinistra
E si rotolò tra le felci,
E si addormentò
Nelle pianure di Loch Laggan. 
Non era del tutto scomparso dalla vista
Né aveva superato Milstrethen
Quando ventiquattro cavalieri armati
Vennero cavalcando su selle di cuoio.
“Hai visto Sir James the Rose,
Il giovane erede di Loch Laggan?
Perché ha ucciso un valoroso scudiero,
E noi siamo stati mandati a prenderlo.”
“Vedrete la sponda sopra il mulino(6)
Nelle pianure del Loch Laggan
E lì troverete Sir James the Rose
Dormire tra le felci. “
“Non dovete svegliarlo dal sonno,
Neppure dovete spaventarlo,
Basterà lanciargli un dardo dritto al cuore
E trafiggergli il corpo”. 
Cercarono la sponda sopra il mulino
Nelle pianure del Loch Laggan,
E lì trovarono Sir James the Rose
Che dormiva tra le felci. 
Poi si alzò e parlò Sir John the Graeme
Che rivestiva la carica di capo
“Non si dirà mai, cari signori,
che lo abbiamo ucciso mentre dormiva.”
Gli presero lo spadone e lo scudo
E da vicino lo circondarono,
E quando si svegliò dal sonno
I suoi sensi erano confusi. 
Allora gli strapparono il cuore
E lo infilzarono su una lancia,
Lo portarono alla Casa di Marr
Per darlo alla sua amata.

NOTE di Cattia Salto
(1) Rose è un cognome del nord-est scozzese, trovato principalmente intorno a Kilravock anticamente nel Nairnshire. 
(2) ci sono due opzioni sulla localizzazione di Loch Laggan, la valle di Lochy, a est di Fort William, si trova nella parrocchia di Laggan nell’estremo ovest di Strathspey, ma c’è anche una parrocchia chiamata Laggan, vicino a Laggan Hill. I luoghi chiamati Laggan più vicini all’Aberdeenshire si trovano nel Perthshire
(3) Donald Graeme, fratello di Sir John Graeme, che aveva spiato i due amanti durante uno dei loro incontri clandestini
(4) il Clan Mar (Marr) dominava uno dei sette antichi regni o province della Scozia in quella parte dell’Aberdeenshire in gran parte compresa tra i fiumi Don e Dee.
(5) in questa versione un po’ confusa della storia non è Matilda ad aiutare l’amante nella fuga ma una non meglio identificata Balia del castello di Mar, la quale subito dopo lo tradisce. Si tratta di un tipico “personaggio” delle ballate in genere nei ranghi di servitori che vanno in soccorso o tradiscono il protagonista
(6) Mill of Haddo 

Steeleye Span la versione in Rocket Cottage (1976)
Steeleye Span la versione in Present (2002)


[1] https://web.archive.org/web/20070311000827/http://www.nls.uk/broadsides/broadside.cfm/id/14978
[2] According to the Rev. James Inglis the ballad of ‘Sir John the Rose’ had its original setting at Auchterhouse (though extant versions of the poem do not set it in Angus).  The ballad relates the rivalry of two suitors, Sir James Ross and Sir John Graeme, competing for the hand of Matilda, daughter of the Earl of Buchan.  Ross and Matilda met each night beneath a large saugh tree in the garden.  But Lord Buchan favoured Graeme and forbade his daughter meeting Ross.  At their final meeting they were spied by Graeme’s brother.  Ross slew him and prepared to flee, but Sir James Graeme found out and rode swiftly to Auchterhouse.  Following a fight, Ross was fatally wounded , tough with a final effort he stabbed Graeme through the heart.  Matilda was grief stricken and killed herself with the sword which had slain her lover.
https://angusfolklore.blogspot.com/2015/09/more-on-lindsays-and-families-of.html
The Saugh Tree: This name applies to a willow tree on the bank of South Ugie, situated close to the Abbey of Deer. “We read, in the New Statistical Account, that “near the mill of Haddo, at a spot called the Battle Fauld, tradition points out the grave of Sir James the Rose, who was slain
https://scotlandsplaces.gov.uk/digital-volumes/ordnance-survey-name-books/aberdeenshire-os-name-books-1865-1871/aberdeenshire-volume-68/70
[3] Michael Bruce (1746-1767) era il figlio di un tessitore che, con l’aiuto dei suoi vicini, studiò all’Università di Edimburgo. Ha insegnato a scuola per un breve periodo prima di morire di tisi in tenera età. Le poesie di Bruce furono spesso ristampate nel corso del diciannovesimo secolo; molti furono rivendicati dal suo editore, John Logan.
[4] non è dato sapere se ispirato da una versione della storia trasmessa oralmente
LINK
https://www.abdn.ac.uk/elphinstone/kist/display/592/
https://www.scotlandmag.com/sir-james-the-rose-song/
https://folklorescotland.com/sir-james-the-rose/
https://mainlynorfolk.info/steeleye.span/songs/sirjamestherose.html
http://www.bluegrassmessengers.com/213-sir-james-the-rose.aspx
http://www.bluegrassmessengers.com/recordings–info-213-sir-james-the-rose-.aspx

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Sergio Paracchini

Sergio Paracchini, ascoltatore seriale di buona musica, dagli anni ’70 innamorato del folk revival (celtico e non solo). Gestisce il gruppo Facebook “Folk rock e dintorni”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.