Mauchline Belles

Gli ardori giovanili di Robert Burns quando si innamora di Jean Armour

O Leave Novels/Mauchline Belles
The Belles of Mauchline/In Mauchline
The Mauchline Lady/When First I Came To Stewart Kyle

O Leave Novels/Mauchline Belles

O Leave Novels/Mauchline Belles è una canzone composta da Robert Burns nel 1784 e pubblicata postuma nello SMM del 1853. Il poeta che si firma Rob Mossgiel, dal nome della fattoria presa in affitto appena fuori città con il fratello, si atteggia a donnaiolo e sciupafemmine. La poesia è una bonaria parodia di se stesso.


O leave novels, ye Mauchline belles,
Ye’re safer at your spinning-wheel;
Such witching books are baited hooks
For rakish rooks, like Rob Mossgiel;
Your fine Tom Jones and Grandisons,
They make your youthful fancies reel;
They heat your brains, and fire your veins,
And then you’re prey for Rob Mossgiel
Beware a tongue that’s smoothly hung,
A heart that warmly seems to feel;
That feeling heart but acts a part-
‘Tis rakish art in Rob Mossgiel.
The frank address, the soft caress,
Are worse than poisoned darts of steel;
The frank address, and politesse,
Are all finesse in Rob Mossgiel.

Robert Carlyle
Wendy Weatherby

Traduzione italiana Cattia Salto
Oh lasciate i romanzi(1), belle di Mauchline,
siete più al sicuro al vostro arcolaio;
tali libri ammaliatori sono ami con l’esca
per i libertini come Rob Mossgiel.
I vostri bei Tom Jones(2) e Grandison(3)
fanno vacillare le vostre fantasie giovanili;
vi riscaldano il cervello e le vene,
e poi sarete preda di Rob Mossgiel.
Attente ad una lingua sciolta
ad un cuore che calorosamente sembra sentire;
quel cuore sensibile conosce la parte
c’è l’arte del libertino in Rob Mossgiel.
Il discorso franco, la dolce carezza,
sono peggio dei dardi d’acciaio avvelenati,
il discorso franco e le buone maniere,
sono tutta l’astuzia in Rob Mossgiel.
NOTE
(1) all’epoca molti romanzi erano considerati inadatti alla lettura femminile
(2) The History of Tom Jones, a Foundling venne pubblicato da Henry FIelding nel 1749, racconta di un trovatello allevato da un ricco gentiluomo di campagna che dopo molte peripezie scopre di essere il nipote del suo benefattore, eredita il patrimonio e si sposa la ragazza di cui si era innamorato
(3) The History of Charles Grandison di Samuel Richardson è un romanzo epistolare pubblicato nel 1753

The Belles of Mauchline/In Mauchline

In Mauchline there dwells six proper young belles fu pubblicata nello SMM del 1788 sulla melodia Bonie Dundee . Le sei bellezze menzionate erano le sei papabili fanciulle considerate un buon partito a Mauchline, all’epoca una cittadina di provincia.
Betty Miller e sua sorella Helen, Jean Markland, Jean Smith, Christina Morton e Jean Armour che diventerà sua moglie.

In Mauchline there dwells six proper young belles,
The pride of the place and its neighbourhood a’;
Their carriage and dress, a stranger would guess,
In Lon’on or Paris, they’d gotten it a’.
Miss Miller is fine,
Miss Markland’s divine,
Miss Smith she has wit,
and Miss Betty is braw:
There’s beauty and fortune to get wi’ Miss Morton,
But Armour’s the jewel for me o’ them a’.

Jean Redpath

A Mauchline abitano sei giovani bellezze,
l’orgoglio del luogo e di tutto il circondario;
il portamento e gli abiti, uno sconosciuto avrebbe creduto,
che li avessero presi da Londra o Parigi.
La signorina Miller è graziosa,
la signorina Markland è divina,
la signorina Smith ha spirito,
e la signorina Betty è splendida:
c’è bellezza e fortuna a stare con Miss Morton,
ma Armour è il gioiello per me di tutte loro

The Mauchline Lady/When First I Came To Stewart Kyle

The Mauchline Lady (conosciuta anche come When First I came To Stewart Kyle ) è una canzone scozzese scritta da Robert Burns nel 1784 e pubblicata nello SMM del 1788 sulla melodia I Had A Horse, I Had Nae Mair .

When first I came to Stewart Kyle,
My mind it was na steady;
Where’er I gaed, where’er I rade,
A mistress still I had ay.
But when I came roun’ by Mauchline toun,
Not dreadin any body,
My heart was caught, before I thought,
And by a Mauchline lady.

Eddie Miller

Quando sono arrivato per la prima volta a Stewart Kyle(1),
la mia mente non era costante:
ovunque andassi, ovunque andassi,
un’amante l’ho sempre avuta.
Ma quando sono arrivato nella città di Mauchline,
senza temere nessuna,
il mio cuore è stato catturato, prima di pensarci,
da una dama di Mauchline.
(1)  Stewart Kyle è la parte Nord del distretto di Kyle nell’Ayrshire, la famiglia di Burns si trasferì da Mount Oliphant (nel King’s Kyle) a Lochlie (in Kyle Stewart) nel 1777. In seguito i due fratelli con la madre si trasferirono nel marzo del 1784 a Mossgiel (sempre in Kyle Stewart) non molto distante da Lochlea ma nel comune di Mauchline
(2) Jean Armour

https://www.calgaryburnsclub.com/uploads/1/0/6/3/106351037/rb_poem_-_2020_-_the_belles_of_mauchline_-_id.pdf
http://robertburnsfederation.com/poems/translations/o_leave_novels.htm
http://robertburnsfederation.com/poems/translations/499.htm
https://www.scottish-country-dancing-dictionary.com/mauchline-lady.html
https://digital.nls.uk/special-collections-of-printed-music/archive/91261106

In Viaggio per la Scozia con le sue Canzoni

A Mauchline Robert Burn trascorse solo quattro anni della sua vita, tra il 1784 e il 1788, ma in un momento cruciale della sua esistenza (The Golden Years). continua

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.