Whistle And I’ll Come To You

Whistle And I’ll Come To You è una canzone scozzese scritta da Robert Burns sulla melodia omonima composta da John Bruce, famoso violinista di Dumfries. Burns ha scritto due versioni del testo mantenendo sempre lo stesso ritornello: la prima più breve per The Scots Musical Museum volume 2, 1788 di James Johnson; la seconda per A Select Collection of Original Scottish Airs for the Voice (1799) di George Thomson.

Whistle And I’ll Come To You

la statua di Jean Armour a Mauchline
la statua di Jean Armour a Mauchline

Ritenuta una versione rivisitata da Burns di una canzone tradizionale, Whistle And I’ll Come To You risuona un po’ autobiografica, trattandosi degli abboccamenti segreti tra due amanti, nonostante la disapprovazione dei genitori. Possiamo a buon titolo immaginare si tratti della travagliata storia d’amore tra il bardo e colei che diventerà sua moglie, la dolce e bella Jean Armour (1765-1834). I due si conobbero a Mauchline (Ayrshire) dove viveva Jean, la secondogenita (su 11 figli) dello scalpellino James Armour, il borgo in cui Robert Burns si era trasferito nel 1784.

I due probabilmente si conobbero nella primavera del 1785 e all’inizio del 1786 Jean era già rimasta incinta. Burns la voleva sposare (o perlomeno i due firmarono una dichiarazione di matrimonio), ma il padre di lei disapprovava e tanto fece che allontanò la figlia a Paisley da alcuni parenti. Il Signor James non aveva simpatie per Robert, dopotutto lui e il fratello stavano facendo andare in rovina la fattoria presa in affitto a Mossgiel! In cuor suo sperava che Robert Wilson, il corteggiatore di vecchia data dalla figlia, se la volesse ancora sposare. Anche Jean sembrava convinta dalla decisione paterna e troncò ogni rapporto con Robert.

La vox populi sollevò la questione e la chiesa di Mauchline richiamò la “peccatrice” in data 10 giugno 1786 perchè si sedesse sullo sgabello della confessione, e ammettesse davanti a tutti di essere incinta, non sposata e rivelasse pubblicamente il nome del padre. Anche Burns quando fu interpellato qualche settimana dopo ammise la sua paternità. A settembre Jean partorì due gemelli, il maschietto Robert andò a vivere nella fattoria di Mossigiel e la femminuccia Jean venne accolta dalla famiglia Armour.

Burns si preparava a fuggire nelle Americhe per cercare fortuna e levarsi dagli impicci (si era fatto dichiarare celibe e aveva trasferito beni e diritti al fratello per contrastare la richiesta di mantenimento oneroso della prole avanzata dal padre di Jean), pur tuttavia la pubblicazione nell’aprile del 1786 della sua prima collezione di poesie, Poems – Chiefly in the Scottish Dialect (Kilmarnock Edition) aveva trovato una favorevole accoglienza presso i notabili dell’Ayrshire, così anche i suoi amici gli consigliarono di recarsi nella capitale per promuovere la sua opera di poeta.
Nell’inverno del 1786 Burns si trasferì temporaneamente a Edimburgo, correndo appresso ad altre donne (non che prima non lo facesse, si veda Rabbie’s Bonny Lassies: tutte le donne di Robert Burns), ma quando ritornò a Machuline a giugno i due si riappacificarono e Jean rimase nuovamente incinta!!
Nella canzone “Whistle And I’ll Come To You” i due amanti vogliono vivere in segreto la loro passione, mostrando soprattutto indifferenza in pubblico.

schizzo del 1803 a sinistra il Poosie Nansie’s a destra il Whitefoord Arms subito dietro l’abitazione della famiglia Armour “The Coogate”: un tempo la stradina conduceva al mercato del bestiame che godeva di un intenso commercio ed era la strada principale per Cumnock


O Whistle, an’ I’ll come to ye, my lad,
O whistle, an’ I’ll come to ye, my lad,
Tho’ father an’ mother an’ a’ should gae mad,
O whistle, an’ I’ll come to ye, my lad

SMM 1788
Come down the back stairs when you come to court me,
Come down the back stairs when you come to court me,
Come down the back stairs, and let nae body see,
And come as ye were na coming to me.
ASCOSAV 1799
1.But warily tent when ye come to court me,
And come nae unless the back-yett be a-jee;
Syne up the back-stile, and let naebody see,
And come as ye were na comin’ to me,
And come as ye were na comin’ to me.

2.At kirk, or at market, whene’er ye meet me,
Gang by me as tho’ that ye car’d na a flie;
But steal me a blink o’ your bonie black e’e,
Yet look as ye were na lookin’ to me,
Yet look as ye were na lookin’ to me.

3.Aye vow and protest that ye care na for me,
And whiles ye may lightly my beauty a-wee;
But court na anither, tho’ jokin’ ye be,
For fear that she wile your fancy frae me,
For fear that she wile your fancy frae me.

Patricia Hammon

Traduzione italiana Cattia Salto
Fammi un fischio e verrò da te, ragazzo mio!
Fammi un fischio e verrò da te, ragazzo mio
anche se padre e madre dovessero tutti ammattire,
oh, fischia e verrò da te, ragazzo mio!
(1)

1788
Prendi le scale sul retro quando vieni a corteggiarmi
prendi le scale sul retro quando vieni a corteggiarmi
prendi le scale sul retro e non farti vedere da nessuno
e vieni con fare indifferente(2)
1799
Ma fai attenzione quando vieni a corteggiarmi,
e non venire se la porta sul retro non è socchiusa;
poi entra sul retro, e bada che nessuno veda,
e vieni con fare indifferente,
e vieni con fare indifferente.

In chiesa, o al mercato, ogni volta che m’incontri,
passami innanzi come se non t’importasse un accidente(3);
ma fammi l’occhiolino con l’adorabile tuo occhio nero,
eppure guarda come se non mi vedessi
eppure guarda come se non mi vedessi!

Promettimi di negare sempre che t’importi di me,
e a volte puoi prendere un po’ in giro la mia bellezza;
ma non corteggiare un’altra anche se per scherzo,
per paura che attiri la tua fantasia [lontano] da me,
Per paura che attiri la tua fantasia [lontano] da me!

NOTE
(1) Nella versione del 1793 scrive: “Thy Jeanie will venture wi’ ye, my lad.” facendo così un riferimento più esplicito a Jean Armour
(2) lett “come se non venissi da me”.
(3) Go by me as though that you cared not a fly nel senso di “come se dovessi scacciare una mosca”

Betty Sanders

Il matrimonio

Burns tornò definitivamente a Mossgiel il 23 febbraio 1788, probabilmente stanco o deluso della giostra edimburghese, adesso era un acclamato poeta e sicuramente più ricco di prima; nel frattempo la povera Jean era stata rimandata lontano dal paese (se non proprio ripudiata) al Willie’s Mill vicino a Tarbolton. William Muir era anche amico di famiglia dei Burns e si prestò volentieri da mediatore tra la coppia a tal punto che i due si riavvicinarono – e il padre di lei diede finalmente il suo consenso al matrimonio.
I due si stabilirono in una stanza in Castle Street, in una casa di proprietà del dottor John Mackenzie (tutto l’edificio è diventato in seguito il Burns House Museum) dove Jean partorì altri due gemelli, e per concludere il loro matrimonio fu registrato il 5 agosto 1788 con la dicitura “sposati irregolarmente alcuni anni fa”.

Ecco la love story romanzata tra Jean & Robert in uno dei pochi film sulla vita del bardo

In Viaggio per la Scozia con le sue Canzoni

A Mauchline Robert Burn trascorse solo quattro anni della sua vita, tra il 1784 e il 1788, ma in un momento cruciale della sua esistenza (The Golden Years). Nel Burns House Museum potete documentarvi con illustrazioni, ritratti, lettere e corrispondenza, oggetti e documenti originali sulla vita di Rabbie. Tra i pannelli una veduta aerea della Mauchline ai tempi di Robert Burns

la stanza dei due sposini nel Burns House Museum

Il Poosie Nansie’s Inn dove si trovava The Jolly Beggars Howff ai tempi di Burns, proprio di fronte alla vecchia chiesa nel vicoletto dietro la casa di Jean

Poosie Nansie’s Inn interno della taverna all’epoca di Robert Burns (che agguanta la mano della bella cameriera). La “wee room” è stata conservata nello stile originale del Settecento ed è utilizzata dal Mauchline Burns Club per le loro riunioni
The Mauchline Holy Fair: all’ingresso sulla sinistra Robert Burns a braccetto di una fanciulla

[1] Per gli amanti del gotico: il cimitero di Mauchline


[2] National Burns Monument: un monumento-torre in stile neo-gotico-fantasy su progetto di William Fraser e terminato nel 1898 con cinque cottage a schiera

[3] agricoltura sostenibile alla fattoria di Mossgiel: latte crudo per colazione
https://scotlandsnature.blog/2018/01/25/mossgiel-farm-the-land-once-worked-by-robert-burns/
http://mossgielfarm.co.uk/

[4] A Mauchline i cistercensi di Melrose possedevano una grangia e vi costruirono un’azienda agricola fortificata, ciò che resta è la Abbot Hunter’s Tower, casa torre rettangolare già inglobata in un castello nel seicento- proprietà privata non visitabile

Mauchline Burns Club Trail

il tour https://jimzglebeblog.blogspot.com/2014/08/robert-burns-mauchline.html

[5] Mauchline Holy Fair

La Holy Fair si tiene ancora ogni anno a Mauchline, con Chiesa e Pub che si fronteggiano. Il divertimento e la socializzazione oggi prevalgono sulla religione, dal momento che la giornata è dedicata principalmente alla celebrazione della storia e del patrimonio del borgo. 
il programma di maggio 2023
https://burnsmuseum.wordpress.com/2018/06/29/the-mauchline-holy-fair-2/

Link
la canzone
O, Whistle An’ I’ll Come To Ye My Lad (robertburnsfederation.com)
https://americanliterature.com/author/robert-burns/poem/o-whistle-an-ill-come-to-ye-my-lad
https://levysheetmusic.mse.jhu.edu/collection/063/103
La love story
https://www.catherineczerkawska.co.uk/2018/01/sex-pest-robert-burns-i-dont-think-so.html
https://www.calgaryburnsclub.com/uploads/1/0/6/3/106351037/major_paper_-_2017_jean_armour_tg.pdf
https://www.pangea.news/alasdair-gray-andrea-bianchi/
Burns House Museum & Mauchline
https://themauchlineburnsclub.com/
https://jimzglebeblog.blogspot.com/2014/08/robert-burns-mauchline.html
https://www.britainexpress.com/scotland/Strathclyde/museums/burns-house-museum.htm
https://aanhsorg.files.wordpress.com/2020/02/mauchline-memories-of-robert-burns.pdf
https://www.east-ayrshire.gov.uk/Resources/PDF/M/Mauchline-CAA.pdf
https://www.visitscotland.com/info/see-do/burns-house-museum-p256201
https://eastayrshireleisure.com/culture/burns-house-museum/
https://www.ayrshirescotland.com/towns/mauchline.html
http://www.ayrshirehistory.com/pdf/mauchline_town_&_district_john_taylor_gibb_1911.pdf
https://www.ayrshirehistory.com/mauchline_poosie_nansies_inn.html
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Poosie_Nansie%27s_Inn,_Mauchline._At_the_time_of_Robert_Burns.jpg
https://hiddenscotland.co/listings/poosie-nansies-inn/
https://tour-scotland-photographs.blogspot.com/2016/01/old-photograph-poosie-nansies-inn.html
http://www.ayrshirehistory.com/mauchline_castle.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.