Gli innamorati delle bothy ballad non si disperano più di tanto per l’amore perduto, è una visione realistica dell’amore, l’amante abbandonato non si lamenta e piange (contrariamente agli irlandesi) e ancor meno muore di crepacuore, ma guarda il lato positivo della storia: adesso è libero di cercare un altro pesce nel mare..
Così la melodia di questa ballata è allegra e spensierata!
ASCOLTA Cara in “Long Distance Love” 2001
ASCOLTA Tannahill Weavers in Capernaum 2006, su Spotify
ASCOLTA Tich Frier
I In Perth there lived a bonnie lad A brewer tae his trade O An’ he is courted Peggie Roy A young and handsome maid O Chorus: Wi’ a fall dall diddle um a die dum doo Wi’ a fall dall diddle um a die doh II Well, he’s courted her for seven lang years A’ for tae gain her favor But there cam a lad oot a’ Edinburgh toon Wha swore that he would have her III It’s will ye gang alang wi’ me An’ will ye be ma honey? It’s will ye gang alang wi’ me An’ leave your brewer laddie? Oh I will gang alang wi’ you Alang wi’ you I’ll ride O I’ll gang wi’ you to the ends o’ the earth Though I’m spoke to the brewer lad O IV Oh the brewer, he cam hame at een A-speirin’ for his honey Her faither, he made this reply “She’s no’ been here since Monday” Oh wasna that an uncoo’ ploy Wouldna onyone be offended Tae court wi’ a lad for seven lang years And leave him at the end o’t V Oh be it so, and let her go For it shall never grieve me I’m a lad that’s free, as you can see And a sma’ thing will relieve me There’s as guid fish intae the sea As ever yet was taken I’ll cast ma net an’ try again Although I am forsaken VI She’s rambled up, she’s rambled doon She’s rambled through Kirkaldy Mony’s the time she rued the day She jilt’ her brewer laddie He’s taen his course an’ awa’ he’s gaen The country he has fled O He’s left nae sark upon her back Nor blanket on her bed O VII The brewer, he set up in Perth And there he brews strang ale O He’s courted wi’ anither lass And taen her tae himsel’ O Ye lovers a’, where’er ye be Just let this be a warnin’ An’ never slight your ane true love For fear you get a waur ane |
I A Perth viveva un bel ragazzo faceva il birraio di mestiere e ha corteggiato Peggy Roy una giovane e bella fanciulla CORO Wi’ a fall dall diddle um a die dum doo Wi’ a fall dall diddle um a die doh II Allora l’ha corteggiata per sette lunghi anni per riuscire a ottenere il suo favore ma venne un ragazzo dalla città di Edimburgo il quale giurò che lei sarebbe stata sua III “Verrai via con me e sarai il mio tesoro? Verrai via con me e lascerai il tuo giovane birraio?” “O si verrò via con te con te cavalcherò fino in cima al mondo, anche se sono in parola con il giovane birraio” IV Il birraio ritornò a casa a sera a chiedere del suo tesoro il fratello gli diede questa risposta “Non è più qui da Lunedì” Non è stato quello uno scherzo inaspettato? Chi non si sarebbe sentito offeso, fare la corte a una ragazza per 7 lunghi anni e messo alla fine fuori gioco? V Se è così che vada pure, (1) perché non mi farà mai soffrire sono un ragazzo che è libero, come si vede, e una piccola cosa mi conforta, che ci sono tanti buoni pesci nel mare(2) che non sono stati ancora presi, butterò l’amo e proverò ancora anche se sono stato abbandonato” VI Lei ha girovagato su e giù ha girovagato per Kirkaldy(3) e ben presto ha rimpianto il giorno che ha lasciato il giovane birraio. Lui ha preso la sua strada e lontano se n’è andato, dal paese è fuggito, non le ha lasciato camicia per vestirsi (4) nè coperta nel letto VII Il birraio si è sistemato a Perth e là birrifica birra forte (5), ha corteggiato un’altra ragazza e l’ha presa per sé e voi innamorati, ovunque siate prendete questo come avvertimento e non sminuite mai il vero amore per paura di prenderne uno peggiore (6) |
NOTE
1) la ballata richiama un po’ la Gyspy Lady, ma il nostro ragazzo non è un Lord che corre dietro a Peggy per riportarla a casa
2) un’espressione tipica della filosofia scozzese sull’amore: il mare è vasto e ci stanno tanti pesci da prendere all’amo
3) Kirkaldy sulla costa nord del Firth of Forth è una grossa cittadina del Fife
4) letteralmente camicia sulla schiena: il nuovo ragazzo probabilmente le ha portato via tutto ciò che aveva
5) come si produce la birra (vedi)
6) l’avvertimento è per le ragazze che preferiscono l’erba del vicino: nel disprezzare colui che si ama per un altro, si corre il rischio di cascare peggio
FONTI
http://terreceltiche.altervista.org/la-birra-artigianale/
https://mainlynorfolk.info/cara/songs/thebrewerladdie.html
http://www.tannahillweavers.com/lyrics/1146ly10.htm
http://www.celticlyricscorner.net/backmoon/brewer.htm
http://mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=913