Paure Satan

Il diavolo sconfitto dalla nascita di Gesù Bambino

Scrive Monique Palomares (nel suo saggio “Nadalets: noëls de Notre-Dame des Doms” http://palosclub.fr/noel/)”I Canti Natalizi di Notre-Dame des Doms sono canti provenzali dal 1580 al 1610 e dal 1653 al 1656. Come tutti sapete, Notre-Dame des Doms è la cattedrale di Avignone che confina con il Palazzo dei Papi[1]. Sembra che i testi siano stati scritti da diversi organisti e altri membri dello “staff” della chiesa, a volte su brani ben noti. I manoscritti sono conservati nella Biblioteca comunale Ceccano di Avignone [Ms. 4485, 1250 e 1181].

Furono pubblicati per la prima volta nel 1925 “Les noëls provençaux de Notre-Dame des Doms (1570-1610) édités pour la première fois avec la musique, suivis de dix noëls inédits de 1653 et 1656Clamon Joseph-Noël. et Pansier PierreAvignon, Aubanel frères, 1925 [Transcription du Ms. 4485 de la Bibliothèque d’Avignon et de dix noëls des Ms. 1250 et 1181] “.
Sono stati pubblicati nuovamente nel 1981 “Trésor des Noëls provençaux, avec musique et illustrés, Saboly, les Rèire, les félibres, Notre-Dame des Doms et Denis Cassan, Marcel Petit, Culture provençale et méridionale, 1981″. La prefazione al libro indica che si tratta di una copia dell’edizione precedente.
Sono stati trascritti in caratteri maestraliani.

Secondo il libro di Gustave Büayle “Étude historique, littéraire et musicale sur un recueil manuscrit des anciens noëls de Notre-Dame des Doms”, 1884, Ed. Aubanel, Avignone, Ed. Houdin, Parigi, il manoscritto apparteneva a Michel Tornatoris (“compaire Tournatory” nel Noël 1-10), organista della cattedrale, morto nel 1641. Gustave Bayle era un avvocato di Avignone alla fine del 1800 e trovò il manoscritto mentre cercava vecchi documenti in un altro studio legale; il manoscritto era stato utilizzato per rinforzare la copertina di uno di questi documenti.”

Il Palazzo dei Papi ad Avignone con Notre-Dame des Doms veduta del 1617
Il Palazzo dei Papi ad Avignone con Notre-Dame des Doms

Paure Satan

Paure Satan
un diavoletto spaventato fugge sotto terra -dettaglio Natività Mistica

“Paure Satan” è un Noel provenzale -ascrivibile alla devozione natalizia popolare- che si prende beffe del diavolo, sconfitto dalla nascita di Gesù Bambino e costretto a rintanarsi all’Inferno.

Monique Palomares ha trascritto il testo originale di Paure Satan con la versione in provenzale standardizzato, accompagnandoli alla versione in francese (cantabile) e alla traduzione in inglese. Robert Wahl ha realizzato tutti gli spartiti e i file midi per il progetto.[2]

Trascrizione dal manoscritto originale
Lou paure Satan es blet
S’en va cuehct* comm’un poulet
Mourra de la macaduro
Turo luro luro
Mourra de la macaduro
Lan tan turo luro luro

L’enfant que n’es arribat
L’a quasi commo crebat
L’a mes en pauro posturo
Turo luro luro
Parestra plus qu’en pinturo
Lan tan turo luro luro

Fasie trop lou suffisen
Disie que non cregnie ren
May aquesto cachaduro
Turo luro luro
L’ya bailla de tablaturo
Lan tan turo luro luro

Eou fasie lou gran seignour
Se disie diable dhonnour
A mordu une pomme dure
Turo luro luro
D’une pomme mau maduro
Lan tan turo luro luro

May diou que lou cogney ben
Et que sau que non vou ren
Ven prendre nostro naturo
Turo  luro luro
Per repara aquello iniuro
Lan tan turo luro luro

Ensamble Anonymus Strada– Lo Paure Satan & Er Dei Tripetas (canto di Carnevale)
Leï Bramaïre
L’Oulivarello
Mont Joia Cançons dei festas provençalas 1978

Versione in provenzale standard
Lo paure Satan es blet
Se’n va cuèch coma un polet,
Morrà de la macadura,
Tura lura lura,
Morrà de la macadura,
Lan tan tura lura lura.

L’enfant que n’es arribat
L’a quasi coma crebat
L’a mes en paura postura
Tura lura lura,
Pareitrà plus qu’en pintura,
Lan tan tura lura lura.

Fasiá tròp lo sufisent
Disiá que non crenhiá ren
Mai aquesta cachadura,
Tura lura lura
Li a balhat de tablatura,
Lan tan tura lura lura.

Eu fasiá lo grand senhor,
Se disiá diable d’onor,
A mordut una poma dura,
Tura lura lura
D’una poma mau madura,
Lan tan tura lura lura.

Mai Dieu que lo coneis ben
E que sap que non vau ren
Ven prendre nòstra natura,
Tura lura lura
Per reparar aquela injura
Lan tan tura lura lura.

Traduzione italiana Cattia Salto
Il povero Satana è stracotto
è fritto(1) come un pollo,
morirà per la ferita,
morirà per la ferita.

Il bambino che è appena nato,
l’ha quasi ucciso,
lo ha messo a mal partito
lo vedremo solo nei quadri(2).

Era troppo presuntuoso,
diceva che non aveva paura di niente
ma la batosta
gli ha dato qualche fastidio.

Faceva il gran signore,
diceva di essere un diavolo d’onore,
ha addentato una mela dura
una mela acerba(3).

Ma Dio che lo conosce bene
e sa che non vale nulla
è venuto a prendere la nostra natura,
per riparare quel torto(4)

La versione dei Mont Joia sostituisce la III strofa con questi versi[3]

La Pruneta e les Miouns
Li an donat de baston
L’an colhut dins la fritura
Tura lura lura
Sembla paura pescadura
Lan lan tura lura lura lo.

Traduzione italiana Cattia Salto
Prunette e le Mireille(5)
l’hanno picchiato con il bastone
e lo hanno fritto in padella
come una misera frittura di pesce


NOTA
(1) in italiano essere fritto ha lo stesso doppio senso del termine “cuèch”
(2) nel senso che non si vedrà più sulla terra
(3) Monique Palomares scrive “Satana diede una mela (che davvero non sappiamo cosa fosse questo frutto, solo che era il frutto della conoscenza) ad Adamo e gli uomini furono cacciati dal paradiso e qui, Gesù gli ha ricambiato il favore: lo caccia dalla terra come se avesse mangiato una mela dura e acerba.”
(4) il peccato originale
(5) Mioun è un vezzeggiativo di Mireille.

Il dipinto di Sandro Botticelli della Natività Mistica ci mostra proprio il povero Satana (nello specifico i suoi servitori/emanazioni) costretto a sprofondare sotto terra mentre gli Angeli della Speranza, Fede e Carità (le tre virtù teologali nei tre colori simbolici verde-bianco e rosso) abbracciano gli uomini virtuosi con il capo cinto d’alloro (l’Umanesimo) perchè la nascita di Gesù porterà alla Pace Universale[4] (o quantomeno alla Riconciliazione): i demoni si nascondono sottoterra fuggendo nelle crepe del terreno.

Paure Satan Sandro Botticelli Natività mistica
Sandro Botticelli Natività mistica 1501-Particolare

[1] Il Palazzo dei Papi con la piccola chiesa annessa al castello non è proprio il Vaticano! La permanenza in Francia del papato viene ricordato come la “cattività” avignonese.

[2] http://palosclub.fr/noel/index.php?perma=1417195783

[3] https://www.mamalisa.com/?t=es&p=626
https://www.mamalisa.com/blog/occitan-christmas-carol-paure-satan/

[4] secondo l’interpretazione più accreditata il quadro è una profezia https://it.cathopedia.org/wiki/Nativit%C3%A0_mistica_(Sandro_Botticelli)


/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.