Fae Fae Fae Fae Fae Fae Fae

Music by Anton Brejestovski
Lyrics by Felicia Dorothea Hemans “Invocation to the Faires” (for my sister’s grotto )
Caprice in Kywitt! Kywitt! 2008


Spoken: Who, what’s that?
I
Fays and Fairies haste away!
This is Harriet’s holiday:
Bring the lyre, and bring the lute,
Bring the sweetly-breathing flute;
Wreaths of cowslips hither bring,
All the honours of the spring;
Adorn the grot with all that’s gay,
Fays and Fairies haste away.
II
Bring the vine to Bacchus dear,
Bring the purple lilac here,
Festoons of roses, sweetest flower,
The yellow primrose of the bower,
These to Harriet hither bring,
And sweetly in return she’ll sing.
Be the brilliant grotto scene
The palace of the Fairy Queen.
III
Form the sprightly circling dance,
Fairies here your steps advance;
Be the brilliant grotto scene
The palace of the Fairy Queen.
Traduzione italiano Cattia Salto
Chi? Che cos’è?
I
Accorrete Fate (1)
E’ la festa di Harriet
portate l’arpa e portate il liuto
portate il flauto dal dolce soffio
portate anche corone di primule odorosa/ in onore della Primavera;
adornate il salotto con tutto ciò che è allegro, Accorrete Fate
II
Portate la vite cara a Bacco
portate il viola lillà,
festoni di rose, il fiore più profumato,
la primula gialla del pergolato
portate anche queste ad Harriet
e lei soavemente in cambio canterà,
Sia la brillante scena del salotto
Il palazzo della Regina delle Fate.
III
Formate la vivace danza in cerchio 
o fate qui i vostri passi spostate avanti
Sia la brillante scena del salotto
Il palazzo della Regina delle Fate.

Note
1) Fays and Fairies sono sinonimi a meno che non si voglia distinguere un genere maschile e femminile, ma è risaputo che tra le fate non c’è distinzione di genere

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.