The Miraculous Harvest

“The Carnal and the Crane” è un canto natalizio inglese e anche una ballata tradizionale risalente al 1700 che si è frammentata in tre sotto argomenti su Gesù bambino: il gallo risorto, l’incontro con le bestie feroci e la semina miracolosa

Un Corvo e una Gru discorrono sulla nascita di Gesù, una lunghissima ballata di una trentina di versi che si è frammentata in sotto argomenti di 4-5 strofe di narrazione più circoscritta su Erode (Erode con i Magi o con Santo Stefano) e la fuga della Sacra Famiglia in Egitto.
Roud 306 ; Child 55 ; Ballad Index C055 ; VWML RVW1/2/69 ; Bodleian Roud 306 ; trad.]

VERSIONE HEREFORDSHIRE: The Miraculous Harvest

12 canti natalizi tradizionali dell’Herefordshire arrangiati per voce e pianoforte da Vaughan Williams e Ella Mary Leather raccolti sul campo nel 1908 e nel 1912-13 e pubblicati nel 1920[1]

The Miraculous Harvest è al numero 24 e nelle note si spiega che è stata stralciata dalla lunga ballata The Carnal and the Crane la terza parte riguardante la Semina Miracolosa[2]

I
There was a star all in the East,
which she’d a cheerful ray;
into King Herod’s chamber,
and where King Herod lay.
II
The Wise Men soon aspied it,
and told the King on high
a Princely Babe was born that night,
no King could ever destroy.
III
King Herod sent to his armed men
and ready then they be;
all children under two years old
shall be slain they shall be.(1)
IV
Then Jesus, aye and Joseph,
And Mary, that was so pure,
They travelled into Egypt
as you shall find most sure
V
They travelled further and further,
The weather being so warm,
till they came unto a husbandman
A-sowing of his corn.
VI
“Go speed thy work(2)!,” said Jesus,
“Go fetch thy ox and wain
And carry home thy corn again,
which thou this day hast sown”.
VII
After that there came King Herod,
With his train so furiously,
Enquiring of the husbandman
Whether Jesus has passed by.
VIII
“Oh the truth it must be spoken,
the truth it must be told;
for I saw Jesus passing by
just as my seeds were sown.
IX
King Herod said to his armed men
‘Your labor and mine’s in vain;
It’s full three quarters of a year(3)
since he his seed has sown.’
X
So Herod was deceived,
By the work of God’s own hand,
no further he proceeded
Into the Holy Land.

Derek Welton & Iain Burnside -The Miraculous Harvest in “On Christmas Day” 2011

I
C’era una stella ad Oriente
che aveva dei raggi brillanti
nella camera del re Erode
dove stava re Erode
II
Gli uomini saggi la seguirono subito
e dissero al re supremo che un Principe
un Principe Bambino era nato quella notte
e nessun re lo potrà mai distruggere.
III
Re Erode mandò i suoi soldati
a stare pronti
che tutti i bambini sotto i due anni
dovranno essere uccisi (1)
IV
Allora Gesù e Giuseppe
e Maria che era così immacolata
viaggiarono verso l’Egitto
per stare al sicuro
V
Viaggiarono avanti a avanti
e il clima era così afoso, 
finchè passarono accanto a un contadino
che seminava il grano
VI
“Che Dio ti assista (2) – disse Gesù
vai a prendere bue e carro
per riportare a casa il grano
che hai seminato questo giorno”
VII
Allora venne re Erode
con grande furia
domandando al contadino
quando è passato Gesù
VIII
“Poiché la verità deve essere detta
e che la verità debba essere resa nota
che vidi Gesù passare
proprio quando stavo seminando”
IX
Re Erode disse ai suoi soldati:
“Il vostro e il mio lavoro è inutile
sono passati i tre quarti di un anno (3)
da quando ha seminato”
X
Così Erode fu ingannato
per la mano propria di Dio
e non oltre egli procedette
nella Terra Santa
1) La strage degli innocenti di cui non si hanno riscontri storici si potrebbe trattare più di un parallelismo biblico con la strage dei fanciulli primogeniti ordinata dal Faraone al tempo della schiavitù degli Ebrei in Egitto (esodo ebrei alla guida di Mosè)
2) letteralmente “che il tuo lavoro vada accelerato!”
3) nove mesi

Miraculous Harvest
La semina Miracolosa

Herod and the Cockerel

In questa versione sono cantate la parte centrale e quella finale di “The Carnal and the Crane”

I
There was a star in David’s land,
so bright it did appear;
into King Herod’s chamber,
and brightly he shines there.
II
The Wise Men soon as spied it,
and told the King on high
that a Princely Babe was born that night,
no King could ever destroy.
III
“If this be the truth, -King Herod said,-
as thou hast told to me,
this roasted cock that lies in the dish
shall crow full fences three.”
IV
O the cock soon thrusted and feathered well,
by the work of God’s own hand,
and he did crow full fences three
in the disk where he did stand.
V
“Rise up, rise up, you merry men(4) all,
see that you ready be;
all children under two years old
now slain they all shall be.”
VI
Then Jesus, ah! and Joseph,
And Mary, that was unknown,
They travelled by a husbandman,
Just while his seed was sown
VII
“God speed your work -said Jesus-,
throw all your seeds away,
And carry home as ripened corn
That you’ve been sowing this day.
VIII
For to keep your wife and family
From sorrow, grief and pain,
And keep Christ in remembrance
Till seed-time comes again”
IX
After that there came King Herod,
With his train so furiously,
Enquiring of the husbandman
Whether Jesus passed by.
X
“Why, the truth it must be spoke,
and the truth it must be known;
for Jesus passed by this way
just passed my seed was sown.
XI
But now I have it reapned,
And some laid on my wain,
Ready to fetch and carry
Into my barn again.”
XII
‘Turn back,’ says the captain,
‘Your labor and mine’s in vain;
It’s full three quarters of a year
till he his seed has sown.’
XIII
So Herod was deceived,
By the work of God’s own hand,
And further he proceeded
Into the Holy Land.

Artisan

I
C’era una stella nella terra di David
così luminosa appariva
e nella camera del re Erode
così brillante che la illuminò
II
Gli uomini saggi la seguirono subito
e dissero al re supremo,
che un Principe Bambino era nato quella notte
e nessun re lo potrà mai distruggere.
III
“Se questa è la verità -disse Re Erode-,
quella che mi avete detto
il gallo arrosto che si trova nel piatto
che canti tre volte”
IV
E il gallo arrostito e rivestito di penne
per il lavoro delle mani di Dio
cantò per tre volte
nel piatto in cui era
V
“Alzatevi voi soldataglia (4)
vedete di stare pronti;
tutti i bambini sotto i due anni
devono tutti essere uccisi”
VI
Allora Gesù e Giuseppe
e Maria in incognito
si misero in viaggio fino ad un contadino
proprio mentre stava seminando
VII
“Che Dio ti assista – disse Gesù
mentre spargi i tuoi semi
che riporti a casa come grano maturo
quello che hai seminato questo giorno
VIII
Proteggi tua moglie e la tua famiglia
dal dolore, dalle pene e i rimpianti
e tieni Cristo in mente
finchè il tempo della semina verrà”
IX
Allora venne Erode
con grande furia
domandando al contadino
quando è passato Gesù
X
“Poiché la verità deve essere detta
e che la verità debba essere resa nota
che Gesù è passato per questa strada
proprio quando stavo seminando
XI
Ma adesso che l’ho falciato
ho caricato le mie messi sul carro
pronte per essere portate
di nuovo nel mio granaio”
XII
“Torniamo indietro – dice il capitano-
il vostro e il mio lavoro è inutile
sono passati i tre quarti di un anno
da quando ha seminato”
XIII
Così Erode fu ingannato
per la mano propria di Dio
e non oltre egli procedette
nella Terra Santa

(4) nelle ballate con il termine “merry men” si indica convenzionalmente una brigata di sodali, ad esempio dei marinai o dei soldati; spesso il senso è dispregiativo come ciurma o soldataglia

[1] “In the autumn of 1908, Vaughan Williams was at the Three Choirs Festival in Hereford and took the opportunity to visit Mrs Ella Mary Leather in Weobley. She had requested the meeting, noting Vaughan Williams involvement in the Folk Song Society. Ella Mary Leather had befriended some local gypsies and needed a trained musician to help her note down the tunes to the many songs the gypsies were offering to sing to her. Clearly a woman of considerable charm and tenacity, she was working on a book The Folklore of Herefordshire (published in 1912) and had the foresight to recognise that many of these traditional songs would disappear for ever unless she captured them. Vaughan Williams was joined on this early visit to Weobley by his first wife, Adeline. The three of them would sit on upturned buckets in the gypsy encampments in places like Sutton St Nicholas, with Vaughan Williams noting the tunes and Ella Mary Leather and then Adeline taking it in turn to write down the words, line by line. Many other villages in Herefordshire were visited again, particularly in 1912 and 1913. Through this lengthy process, many settings of lovely folk-songs and carols were saved from oblivion, including variants of The truth from above and the New Year’s Carol.
Sadly, Mrs Leather was to die in 1928, at the age of just 54, having lost her eldest son in the Great War. Vaughan Williams revisited Weobley and the sites of his folk-song collecting, with his second wife, Ursula, and with Gerald and Joy Finzi, in 1956. They paid tribute to the work of the indefatigable Ella Mary Leather and, as he put it, to her power to discover lovely melody in unpromising circumstances. The Twelve Traditional Carols from Herefordshire were arranged for voice and piano and published in 1920” dal sito The Ralph Vaughan Williams Society
[2] “Also known as The Carnal and the Crane, this ballad-carol deals with three subjects: first a conversation between a carnal (or crow) and a crane; secondly the legend of Herod and thirdly the legend of the miraculous harvest. Vaughan Williams and Ella Mary Leather decided to deal mainly with the third subject, taking a few verses from Sandys’ collection. The carol has a gentle, uplifting quality to an andante moderato melody.

FONTI
http://www.officinadellambiente.com/it/articolo.php?idl1=2&idl2=3&id=2855 http://mainlynorfolk.info/peter.bellamy/songs/thecarnalandthecrane.html http://www.ramshornstudio.com/carnal_and_crane.htm
http://71.174.62.16/Demo/LongerHarvest?Text=ChildRef_55 http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/carnal_and_the_crane.htm http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/carnal_and_the_crane_herefordshire.htm http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/king_pharaoh.htm http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/miraculous_harvest.htm http://www.rvwsociety.com/albionrecords/on_christmas_day_notes.html http://71.174.62.16/Demo/LongerHarvest?Text=ChildRef_55 http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/carnal_and_the_crane.htm http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/carnal_and_the_crane_herefordshire.htm http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/king_pharaoh.htm http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/ Hymns_and_Carols/miraculous_harvest.htm http://www.emscuola.org/labdocstoria/ Pubblicazioni/uBarodrom/capD031f.htm http://www.gfbv.it/3dossier/sinti-rom/it/rom-it.html http://mainlynorfolk.info/watersons/songs/kingpharim.html http://www.ramshornstudio.com/carnal_and_crane.htm

ILLUSTRAZIONI dal Libro delle Ore XIV secolo (tratto da qui)

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.