“Captain Whall gives a verse and chorus called Ooker John in his book Sea Songs and Shanties. From my Barbadian friend Harding [he had the colorful name of Harding the Barbadian Barbarian] I learnt a similar capstan shanty, but he sang Hooker John, and he said that it was still popular in the West Indies (1931). It probably originated as a cotton-stower’s song” (Stan Hugill)
Hooker John (Hoojin John, Ooker John) anche con il titolo “Mary’s on the Island” è una poco conosciuta sea shanty (capstan chantey), Stan Hugill ne riporta due testi ed una melodia, (dalla testimonianza di Harding the Barbarian) scrivendo che probabilmente il canto si è originato tra i canti di lavoro degli stivatori del cotone; in effetti la melodia come fa notare Hulton Clint, richiama la “Roll the Cotton Down” shanty.
Hulton Clint
Shantycrew Buitenboord
Oh, sweet Mary she’s a sailor’s lass To me Hooker (1) John, me Hoo-John! We courted all night on the grass To me Hooker John, me Hoo-John! Chorus Way Susanna, way, hay, high high-ya Johnny’s on the foreyard, Yonder, way up yonder II Flora she’s a hoosier(3)’s friend She’s large around the old beam (4) end III Now, Susie she’s a sailor’s girl She’s nine foot (5) high that girl’s so tall IV Sally Brown she’s the girl for me She courts with me while her man’s at sea V Let’s haul away for Mobile Bay Let’s haul away for Mobile Bay |
Traduzione italiana Cattia Salto Oh la cara Mary è una ragazza del porto, per la mia barca, marinaio, la corteggiamo ogni notte sull’erba per la mia barca, marinaio Coro Issa, Susanna, in alto marinaio sul pennone (di trinchetto) lassù, in alto, lassù II Flora e l’amica delle baldracche è larga di fianchi III Susie è una ragazza da marinaio è alta nove piedi, che spilungona! IV Sally Brown è la ragazza per me amoreggia con me mentre il suo uomo è per mare V Facciamo vela per Mobile Bay Facciamo vela per Mobile Bay |
NOTE
1) Hooker . (Du. Hoeker , nave da pesca; da hoek , hook) Una vecchia barca da pesca con un albero, comune alle coste irlandesi e inglesi meridionali, ideata per la pesca a lenza. Termine di deprezzamento del marinaio per una nave invecchiata
2) il nome della nave
3) Hoojin o hoosier= stevedore or cotton-stower)
4) tradotto a naso
5) 9 piedi= 2,75 metri
LINK
http://www.judybwebdesign.com/handspikes/time_ashore/taio_lyrics/hooker_john.htm
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=140152
http://www.shanty.org.uk/archive_songs/hooker-john.html