Skewball (Roud #456)

Skewball è stato un cavallo da corsa britannico del XVIII secolo, protagonista di ballate tramandate per via orale, trascritte nelle broadsides e quindi diventate folk songs arrivate fino a noi.

Roud 456 ; Laws Q22 ; Ballad Index LQ22 ; Bodleian Roud 456 ; Mudcat 159814 ; trad.]

Nato nel 1741, il cavallo era di proprietà di Francis conte di Godolphin ma fu successivamente venduto a un tale Arthur Mervin (o Mirvin o Marvel).

Il nome Skewball sembra derivare da Skewbald (“pezzato”), termine che nel XVIII secolo indicava genericamente qualsiasi cavallo con macchie bianche di qualsiasi dimensione e forma.

In realtà nel primo volume del General Studbook (1793) il cavallo protagonista della ballata viene catalogato come baio. Suo padre, Godolphin Arabian era un baio con pochissime strisce bianche sotto i garretti. Suo nonno Whitefoot era baio, ma probabilmente con una gamba bianca (donde il nome). Non ci sono informazioni sulla madre, ma è possibile immaginare che fosse una baia ma costellata di macchie bianche.

In ogni caso, Skewball si distinse vincendo molte gare in Inghilterra e Irlanda. La sua corsa più famosa avvenne nel 1752 nelle pianure di Kildare, tanto che una delle versioni della ballata in suo onore prende il titolo proprio da questa località: Skewball, che aveva allora 11 anni, vinse la gara di 4 miglia in 7 minuti e 51 secondi, battendo in una sfida a due la strafavorita, una cavalla grigia solitamente chiamata Griselda o Molly, ma anche Miss Sportsly, di proprietà di Sir Ralph Gore.  

la versione inglese e quella americana

Esistono due principali versioni diverse della ballata, generalmente intitolate “Skewball” e “Stewball”; la prima è diffusa soprattutto nelle isole britanniche, mentre la seconda è più popolare in America. Entrambe le versioni (di cui esistono molte varianti) risalgono almeno al XVIII secolo e compaiono su numerose broadsides. Le versioni americane sono state cantate e adattate dagli schiavi negli Stati Uniti meridionali e parlano di gare di Stewball in California, Texas e Kentucky, mentre le versioni britannica e irlandese di solito collocano la gara a Kildare, in Irlanda, portando alcuni a credere che la canzone sia in realtà di origine irlandese. In entrambe le canzoni il cavallo del titolo è il perdente nella corsa, contro una cavalla grigia favorita, e sebbene nella maggior parte delle versioni di Stewball il cavallo vincente trionfa a causa dell’inciampo della cavalla di testa, Skewball vince semplicemente essendo il cavallo più veloce alla fine. Ma in verità la differenza “poetica” più significativa tra le due canzoni è la conversazione che Skewball ha con il suo fantino, mentre Stewball si comporta più come un cavallo reale e non parla.

La broadside più antica che riporta la ballata è datata 1784 ed è conservata nella Collezione Harding della Biblioteca Bodleiana dell’Università di Oxford. La canzone si diffuse in America nel 1829 quando fu pubblicata in un libro di canzoni a Hartford. La cavalla grigia era di proprietà di Sir Ralph Gore, la cui famiglia aveva guadagnato una grande quantità di terra in Irlanda con l’invasione protestante di Cromwell (iniziata nel 1650), il che probabilmente spiega la gioia dei locali per la vittoria di Skewball “che spezza Sir Gore” come recita il verso finale della ballata.

le versioni della tradizione orale e quella delle broadsides

Come avvenuto per molte ballate, gli stampatori di broadsides hanno probabilmente introdotto modifiche intenzionali nei testi che provenivano dalla tradizione orale, con l’obiettivo di aumentare il fascino della ballata e la sua rilevanza per una fascia media di pubblico sempre più alfabetizzata. Non sorprende che la narrativa sia cambiata considerevolmente nel tempo. Tale variazione è prevedibile da una ballata basata su eventi irlandesi del diciottesimo secolo, che godette di un diffuso fascino popolare quando la stampa inglese di bordate del diciannovesimo secolo, si affermò in seguito come canzone di lavoro tra i prigionieri afroamericani e alla fine divenne popolare su entrambe le sponde dell’Atlantico nel revival folk della fine degli anni ’60 e dell’inizio degli anni ’70. Ci sono caratteristiche narrative chiave che sono comuni a tutte le versioni orali e scritte della ballata documentate, vale a dire il luogo della gara, il fatto che la sfida è solo tra due cavalli e che alla fine a trionfare è lo sfavorito. La differenza più significativa tra le versioni orali e le broadsides è forse il motivo del cavallo parlante, presente quasi solo nella tradizione orale. In dettaglio si legge che prima della gara Skewball parla al suo padrone invitandolo a scommettere sulla sua vittoria;         durante la gara Skewball parla al suo fantino per verificare quale distacco ha già inflitto alla sua sfidante; dopo la vittoria, Skewball si rivolge alla folla e chiede un brindisi all’avversario sconfitto La manipolazione eseguita nel XIX secolo dagli stampatori, tesa a rimuovere questo motivo, mostra l’intenzione di far apprezzare la ballata ad un pubblico sempre più eterogeneo, più alfabetizzato e socialmente avanzato.

La versione originaria (collezione Harding – 1784)

Ye gentlemen sportsmen I pray listen all,
And I’ll sing you a song in praise of skewball,
And how he came over you shall understand,
It was esquire(1) Mirvin a peer of our land.
And of his late actions is I have heard before,
And how he was challenged by one Sir Raph Gore,
For five hundred guines on the plains of Kilder(2),
To run with Miss Sportsly that charming grey mare. 
Skewball then he hearing the wager was laid,
He to his kind master said be not afraid.
For I on my side you thousands will hold,
I’ll lay on your castle a fine mass of gold.
The time being come and the cattle led out,
The people came flocking from east, west, and south,
To beat all the Sportsmen I vow and declare,
They’d enter their money all on the grey mare.
Squire Mirvin he smiled and thus he did say,
Come gentlemen sportsmen that’s money to lay.
All you that’s got hundreds I will hold you all,
For I will lay thousands on famous Skewball.
Squire Mirvin he smiled, and thus he did say,
Ye gentlemen sportsmen to morrow’s the day,
Your horses and saddles and bridles prepare,
For we must away to the plains of Kildar.
The time being come and the cattle walk’d out,
Squire Mirvin he order’d his rider to mount,
With all the spectators to clear the way,
The time being come not a moment delay,
These cattle were mounted away they fly,
Skewball like an arrow past Miss Sportsly did fly,
And the people stept up for to see them go round,
They swore in their hearts he ne’er touch the ground.
And as they were just in the midst of their sport,
Skewball to his rider began this discourse
O loving kind rider come tell unto me,
How far is Miss Sportsly this moment from thee.
O loving kind master you bear a great style
The Grey Mare is behind me a full English mile,
If the saddle maintains as I warrent you there
We ne’er shall be beat on the plains of Kildar.
And as they were running past the distance chair(3),
The gentlemen cry’d Skewball never fear,
Although in this country thou wast never seen before,
Thou beating Miss Sportsly has broke Sir Ralph Gore.

Signori sportivi, vi prego, ascoltate tutti,
E vi canterò una canzone in onore di Skewball,
E come è arrivato al di là di quanto capirete,
Era il Laird Mirvin un pari della nostra terra.
E delle sue ultime azioni ho già sentito parlare,
E come fu sfidato da un certo Sir Raph Gore,
Per cinquecento ghinee nelle pianure di Kildare,
A correre contro Miss Sportsly, la splendida cavalla grigia.
Skewball poi sentì che la scommessa era stata fatta,
Lui al suo gentile padrone disse “Non abbiate paura.
Poiché al mio fianco voi ne guadagnerete migliaia,
Metterò sul vostro castello una bella massa d’oro.”
Venne il momento e gli animali furono condotti fuori,
La gente accorreva da est, da ovest e da sud,
Tutti gli sportivi per vincere, giuro e dichiaro,
Avrebbero messo tutti i loro soldi sulla cavalla grigia.
Laird Mirvin sorrise e così disse:
“Venite signori sportivi, ci sono soldi da mettere.
Tutti voi che ne avete centinaia, ve li prenderò tutti,
Perché ne metterò migliaia sul famoso Skewball.”
Laird Mirvin sorrise, e così disse:
“Signori sportivi, domani sarà il giorno,
I vostri cavalli, le selle e le briglie preparate
Perché dobbiamo partire per le pianure di Kildare.”
Giunse il momento e gli animali furono portati fuori
Laird Mirvin ordinò al suo cavaliere di montare in sella,
Con tutti gli spettatori a spianare la strada,
Il momento arrivò senza un attimo di ritardo,
Gli animali furono montati e scattarono,
Skewball volò come una freccia oltre Miss Sportsly,
E la gente si fece avanti per vederli girare,
Giurarono in cuor loro che non toccarono mai la terra.
E mentre erano proprio nel bel mezzo della loro corsa,
Skewball iniziò questo discorso al suo fantino,
“O amorevole e gentile cavaliere, vieni a dirmi,
Quanto è lontana da te Miss Sportsly in questo istante?”
“O maestro amorevole e gentile, hai un gran stile
La Cavalla Grigia è dietro di me per un bel miglio inglese,
Se la sella resisterà come sono certo
Non saremo mai battuti nelle pianure di Kildare.”
E mentre correvano oltre la sedia del traguardo,
Isignori gridavano “Skewball non avere paura
Anche se non sei mai stato visto prima in questa landa,
L’aver battuto Miss Sportsly ha spezzato Sir Ralph Gore.”

NOTE
(1) il titolo di scudiero qui equivale a Laird, un possidente terriero della piccola nobiltà
(2) la pianura di Kildare inIrlanda è forse il pascolo naturale più antico e più grande d’Europa (4870 ettari) una parte è attualmente utilizzata per l’addestramento dell’esercito irlandese, è diventata anche la località di una famoso ippodromo. Il luogo è ricco di siti archeologici. Nell’Irlanda antica era sede delle riunioni di tutte le tribù celtiche del Regno di Leinster. 
(3) letteralmente “sedia di distanza”: posizionata lungo la recinzione, su di essa sedeva il giudice di gara

versioni di Skewball nel folk revival

Steeleye Span nell’album Ten Man Mop (1971)
A.L.Lloyd come sempre tra i primi a riprendere le ballata; la registrazione è del 1962
Dave Burland nell’album Benchmark (2016)
Jan Martyn nell’album Gathering Primroses (2020)
Martin Carthy con il titolo Skewbald nell’album Sweet Wivelsfield (1974)
Joe O’Donnell Shkayla nell’album Into The Becoming (2013)
False Lights (band creata da Sam Carter e Jim Moray) nell’album Salvor (2015)
Twilight nell’album eponimo (1987)
Steve Paige con la sua band Plaitford Common (2023)
Un’altra versione di Martin Carthy, nell’album Skin and Bone (1992) con Dave Swarbrick

la versione degli Steeleye Span

1. You gallant sportsmen all, come listen to my story
It’s of the bold Skewball, that noble racing pony
Arthur Marvel was the man that brought bold Skewball over
He’s the diamond of the land and he rolls about in clover
2.The horses were brought out with saddle, whip and bridle
And the gentlemen did shout when they saw the noble riders
And some did shout hooray, the air was thick with curses
And on the grey Griselda the sportsmen laid their purses
3.The trumpet it did sound, they shot off like an arrow,
They scarcely touched the ground for the going it was narrow.
Then Griselda passed him by and the gentlemen did holler,
“The grey will win the day and Skewball he will follow.”
4.Then halfway round the course up spoke the noble rider
“I fear we must fall back for she’s going like a tiger.
Up spoke the noble horse, “Ride on, my noble master,
For we’re half way round the course and now we’ll see who’s faster.”
5.And when they did discourse, bold Skewball flew like lightning/They chased around the course and the grey mare she was taken
“Ride on my noble lord, for the good two hundred guineas.
The saddle shall be of gold when we pick up our winnings.”
6.Past the winning post, bold Skewball proved quite handy
And horse and rider both ordered sherry wine and brandy
And then they drank a health unto Miss Griselda
And all that lost their money on the sporting plains of Kildare

Voi tutti, valorosi sportivi, venite ad ascoltare la mia storia
È del coraggioso Skewball, quel nobile pony da corsa
Arthur Marvel è stato l’uomo che ha montato il prode Skewball
Esso è il diamante della terra e si rotola nel trifoglio.
I cavalli venivano portati con sella, frusta e briglie
E i signori gridarono quando videro i nobili cavalieri
E alcuni gridavano evviva, l’aria era densa di imprecazioni
E sulla grigia Griselda gli sportivi scommisero le loro borse.
La tromba suonò, essi scoccarono come una freccia,
Toccavano appena il suolo perché il percorso era stretto.
Allora Griselda gli passò accanto e i signori gridarono:
“La grigia vincerà e Skewball la seguirà.”
Poi a metà percorso parlò il nobile cavaliere
“Temo che dovremo ritirarci perché lei corre come una tigre
Parlò il nobile cavallo: “Cavalca, mio ​​nobile padrone,
Perché siamo a metà del percorso e ora vedremo chi sarà più veloce”. 
E mentre conversavano, il prode Skewball volava come un fulmine
La inseguirono lungo il percorso e la cavalla grigia fu raggiunta
«Cavalca, mio ​​nobile signore, per ben duecento ghinee.
La sella sarà d’oro quando ritireremo le nostre vincite. “
Superato il traguardo, il prode Skewball si rivelò piuttosto bravo/E cavallo e cavaliere ordinarono entrambi vino sherry e brandy/E poi bevvero alla salute di Miss Griselda
E di coloro che persero i soldi nelle pianure sportive di Kildare

versioni con il titolo The Plains of Kildare

Andy Irvine e Paul Brady (1976)
la irish-folk band austriaca Green Summer in questa esecuzione “a distanza” di epoca Covid
Matching Ties, una folk band che ha sede in Germania ma è composta da musicisti che vengono da USA, UK, Irlanda e Germania. Dall’album Across the Sea (2006)
Tempest, la celtic rock band multinazionale guidata da Leif Sorbye, nell’album The gravel walk (1997)
Sarah Underhill nell’album Strange Sweethearts (2010)
Simon Meyler nell’album Mandolinia (2013)

la versione di Andy Irvine

1.Come all you bold sportsmen and listen to my story
It’s about noble Stewball that gallant racing pony
Arthur Marble was the man that first brought Stewball here
For to run with Miss Griesel on the Plains of Kildare.
2.O the fame of his actions we’ve heard of before
But now he is challenged by young Mrs. Gore
For to run with Miss Griesel that handsome grey mare
For ten thousand gold guineas on the Plains of Kildare.
3.And the cattle they were brought out with saddle whip and bridle/And the gentlemen did shout at the sight of the gallant riders/And in viewing the cattle just as they came there
O they all laid their money on the Monaghan grey mare.
4.And the order it was given and away they did fly
Stewball like an arrow the grey mare passed by
And if you had’ve been there for to see them going round
You’d’ve thought to your heart their feet ne’er touched the ground.
5.And when at last they came to half way round the course
Stewball and his rider began to discourse
Says Stewball to the rider, “Can you tell to me
How far is that grey mare this moment from me.”
6.Says the rider to Stewball, “You run in great style
You’re ahead of the grey mare almost half a mile
And if you keep your running I vow and I swear
That you never will be beaten by the Monaghan grey mare.”
7.The last winning post, Stewball passed it quite handy
Horse and rider both called for sherry wine and brandy
And they drank up a health to the noble grey mare
For she emptied their pockets on the Plains of Kildare.

Venite tutti, audaci sportivi, e ascoltate la mia storia
Si tratta del nobile Stewball, quel valoroso pony da corsa
Arthur Marble fu l’uomo che per primo portò qui Stewball
Per correre con Miss Griesel nelle pianure di Kildare.
Della fama delle sue azioni di cui abbiamo sentito parlare
Ma ora viene sfidato dalla giovane signora Gore
A correre con Miss Griesel, quella bella cavalla grigia
Per diecimila ghinee d’oro nelle pianure di Kildare.
E gli animali vennero portati fuori con frusta, sella e briglie
E i signori gridavano alla vista dei valorosi cavalieri
E nel vedere gli animali proprio mentre arrivavano lì
hanno tutti scommesso sulla cavalla grigia di Monaghan.
E l’ordine fu dato ed essi volarono via
Stewball come una freccia sorpassò la cavalla grigia
E se fossi stato lì a vederli galoppare
Avresti pensato in cuor tuo che i loro piedi non toccassero mai terra.
E quando infine arrivarono a metà del percorso
Stewball e il suo cavaliere iniziarono a discutere
Dice Stewball al cavaliere: “Puoi dirmelo? Quanto è lontana da me in questo momento quella giumenta grigia?
Dice il cavaliere a Stewball: “Corri con grande stile
Sei davanti alla cavalla grigia di quasi mezzo miglio
E se continui a correre, lo giuro e lo dichiaro
Che non sarai mai battuto dalla cavalla grigia di Monaghan.”
All’ultimo traguardo, Stewball lo superò assai abilmente
Sia il cavallo che il cavaliere chiesero vino sherry e brandy
E bevvero alla salute alla nobile giumenta grigia
Perché ha svuotato le loro tasche nelle pianure di Kildare

versioni americane (Stewball)

Joan Baez in questo album del 1964
La beat band The Hollies (nella quale ha militato anche Graham Nash)
Peter, Paul and Mary nell’album In the wind (1963)
Buffalo Wabs nell’album Stranger in the Alps (2019)

la versione di Joan Baez

Stewball was a good horse
He wore a high head,
And the mane on his foretop
Was as fine as silk thread.
I rode him in England,
I rode him in Spain,
And I never did lose, boys,
I always did gain.
So come all you gamblers,
Wherever you are,
And don’t bet your money
On that little gray mare.
Most likely she’ll stumble,
Most likely she’ll fall,
But you never will lose, boys,
On my noble Stewball.
As they were a-ridin’
‘Bout halfway around,
That gray mare she stumbled
And fell on the ground.
And away out yonder,
Ahead of them all,
Came a prancin’ an’ dancin’
My noble Stewball.

Stewball era un buon cavallo
Andava a testa alta,
E la criniera sulla parte anteriore
Era sottile come un filo di seta. 
L’ho cavalcato in Inghilterra,
L’ho cavalcato in Spagna,
E non ho mai perso, ragazzi,
Ci ho sempre guadagnato.
Allora venite tutti voi giocatori d’azzardo,
Ovunque voi siate.
Non scommettete i vostri soldi
Su quella piccola cavalla grigia. 
Molto probabilmente lei inciamperà,
Molto probabilmente lei cadrà,
Ma non perderete mai, ragazzi,
Sul mio nobile Stewball. 
Mentre stavano cavalcando
Circa a metà strada,
Quella cavalla grigia è inciampata
Ed è caduta a terra. 
E lontano laggiù,
Davanti a tutti loro,
È venuto a saltellare e ballare
Il mio nobile Stewball

LINK

https://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/skewball.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Skewball

https://www.tbheritage.com/Portraits/Skewball.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Skewball

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Sergio Paracchini

Sergio Paracchini, ascoltatore seriale di buona musica, dagli anni ’70 innamorato del folk revival (celtico e non solo). Gestisce il gruppo Facebook “Folk rock e dintorni”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.