The song of the Seals

Per gli Scozzesi delle Isole Ebridi le foche sono selkie, creature metà foca e metà uomo, guardiani del mare, il popolo delle fate del regno sottomarino. Quando assumono la forma umana, abbandonano la pelle sulle scogliere per cantare e danzare sulla terra ferma; ovviamente non poteva mancare nella tradizione popolare la testimonianza di questi canti.

For the Scots of the Hebrides the seals are selkies, half-seal and half-human, guardians of the sea, the fairy people of the underwater kingdom. When they assume the human form, they abandon the skin on the cliffs to sing and dance on dry land; their melodies could not be missing in the popular tradition..

THE SILKIE SONG

Nel 1930 a Londra venne pubblicato lo spartito di una canzone “Song to the Seals” (cf “Songs of the Western Isles“) su musica di Sir Granville Bantock (amico di Marjory Kennedy-Fraser per la quale fece diversi arrangiamenti musicali) e testo di Sir Harold Boulton (già autore della popolarissima Sky Boat Song). Ho come l’impressione che questa canzone sia collegata a An Cadal Trom o comunque si muova dallo stesso contesto tradizionale delle isole Ebridi.
Chi canta è una selkie nell’ora del crepuscolo e tutte le creature intorno a lei si fermano e si addormentano, presi dalla malia del canto.

In 1930 the score of a song “Song to the Seals” (cf “Songs of the Western Isles“) was published in London from music by Sir Granville Bantock (friend of Marjory Kennedy-Fraser for whom he made several musical arrangements) and text by Sir Harold Boulton (already author of the hugely popular the Sky Boat Song).
I think that this song is linked to An Cadal Trom or comes from the same traditional context as the Hebrides.
Who sings is a selkie in the twilight and all the creatures around her stop and fall asleep, caught by the spell of her singing.

Grace Griffith in Siren Song 2015 + The Song of the Water Kelpie 

Jean Redpath


I
A sea maid sings on yonder reef
The spell-bound seals draw near
A lilt that lures beyond belief
Mortals enchanted hear
Chorus
Coir an oir an oir an eer o
Coir an oir an oir an eer o
Coir an oir an oir an ee lalyuran
Coir an oir an eer o
II
The wandering plowman halts his plough
The maid her milking stays
Sheep on hillside, bird on bough
Pause and listen in amaze
III
Was it a dream? Were all asleep?
Or did she cease her lay?
The seals with a splash dive into the deep
The world goes on again
yet lingers the refrain
Traduzione italiana di Cattia Salto
I
Una fanciulla del mare canta sugli scogli,
le foche incantate le si avvicinano,
una nenia che seduce oltre ogni immaginazione,
le creature mortali ascoltano, ammaliate 
CORO
Coir an oir an eer o
Coir an oir an eer o
Coir an oir an oir an ee lalyuran
Coir an oir an eer o
II
Il bracciante stagionale arresta l’aratro
la fanciulla interrompe la mungitura
le pecore sulla collina, l’uccello sul ramo,
si fermano e ascoltano rapiti
III
Era un sogno? Erano tutti assopiti?
Oppure pose fine al canto?
Le foche con un tuffo si gettano negli abissi,
il mondo riprende il suo corso
e ancora indugia il ritornello

Le foche producono molti suoni quando sono in superficie: sembrano ruggiti, starnuti, fischi, soffi, ma anche lamenti

Seals on earth makes numerous sounds: they seem to roar, sneeze, whistle, blow, but also moans

Le foche cantano anche sott’acqua, come le balene, Così scrive John blogger di “The Natural Contemplative”: “Sembrano essere un modo di comunicare tra loro sulle lunghe distanze. Sono cantati da foche maschili e femminili, e ogni canzone è unica per la foca che la canta. Ciò significa che le foche possono usare queste canzoni per identificarsi e trovarsi l’un l’altra negli abissi”

Seals also sing underwater, like whales, John blogger of “The Natural Contemplative” writes:” They seem to be a way of communicating with each other over long distances. They are sung by both male and female seals, and each song is unique to the seal who sings it. That means seals can use these songs to identify each other and to find each other in the dark water.”

LINK
https://terreceltiche.altervista.org/sea-song/creature-del-mare-nella-mitologia-celtica/
http://www.elicriso.it/it/stragi_compiute_uomo/foca/

http://saturdaychorale.com/2013/06/13/granville-bantock-1868-1946-song-to-the-seals/ http://www.celticlyricscorner.net/casey/songof.htm
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=41145

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.