Hiring Fair, le fiere delle Assunzioni di San Martino

Le Fiere dell’Assunzione si tenevano generalmente due volte l’anno, a maggio e novembre; erano fiere in cui i braccianti itineranti si incontravano con gli agricoltori/proprietari terrieri i quali assumevano una squadra di lavoro per la stagione (in genere sei mesi o anche per tutta l’annata agraria) a un compenso fisso, di solito con un “contratto” verbale e una stretta di mano, questo nelle isole britanniche era detto “feeing on”.
Anche nella Pianura Padana italiana i contratti agrari stagionali terminavano a San Martino e se non venivano rinnovati “si faceva San Martino”, cioè si traslocava dall’abitazione messa a disposizione dal datore di lavoro all’interno del cascinale, per andare a cercare il lavoro nelle cascine limitrofe.
In alcune zone rurali dell’Irlanda le fiere dell’assunzione erano ancora ricorrenti fino alla metà del Novecento (ad esempio a Letterkenny, Co. Donegal e Strabane, Co. Tyrone)

Hiring Fair

Le fiere dell’assunzione erano comuni in Irlanda fino all’inizio della seconda guerra mondiale. Uomini, donne e bambini si riunivano nella piazza del mercato sperando di trovare lavoro come servitori della fattoria. Era il “Feeing Time”: il giorno di mercato grande con il bestiame, le bancarelle, attrazioni varie e cibo da mangiare.
Così le persone alla stregua di animali venivano esaminate e “comprate a tempo” per il lavoro nella fattoria; molti padroni cercavano di sfruttare al massimo il loro lavoro servile, in cambio di una misero trattamento economico (in cui era compreso anche il vitto e l’alloggio).
Il malcontento dei lavoratori sfociava spesso in canzoni dal caustico umorismo come la “Hiring Fair” un tradizionale irlandese che descrive proprio la mentalità di uno di questi “padroni terrieri”, tale Grady di Stravan.


He said, “You’re welcome with me, Johnny.
And you’re with a decent man.”
But little I knew what I had to do
for Grady of Stravan.


As I went down to the Hiring Fair
in a place they call the Strand,
Twas there I hired for seven long years
with Grady of Stravan.
And before I went and hired with him,
he was very nice to me.
He promised me eggs and bacon,
and he then shook hands with me,
saying..

When I went up to my bed that night,
I let out an awful bawl.
For the fleas they made a fierce attack,
and I got no sleep at all.
When I came down for my breakfast,
what do you think I see,
But a dozen squawling children saying
“Is there anything there for me?”

I worked on Grady’s farm
til I looked an awful sight.
My bones were pushing through my skin,
for I worked from morn til night.
One day, I died and passed away,
and Grady gave a grin,
Saying “He’ll make good fertilizer,
and there’s plenty more like him.”

Irish Rovers in The Unicorn 1971

Traduzione italiana Cattia Salto
Disse: “Con me sei il benvenuto, Johnny.
e starai con un uomo perbene.”
Ma non sapevo cosa dovevo fare(1)
per Grady di Stravan.


Mentre andavo alla Fiera delle Assunzioni
in un posto che chiamano lo Strand,
è stato lì che fui assunto per sette lunghi anni
da Grady di Stravan.
E prima di andare a lavorare per lui,
è stato molto gentile con me.
Mi ha promesso uova e bacon,
e poi mi ha stretto la mano,
dicendo..

Quando andai a letto quella notte,
ho lanciato un urlo terribile.
perchè le pulci mi hanno ferocemente preso d’assalto,
e non ho dormito affatto.
Quando sono sceso per fare colazione,
cosa credete che vidi?
Solo una dozzina di bambini che strillavano dicendo
“C’è qualcosa lì per me?”

Ho lavorato nella fattoria di Grady
finché non ho avuto un aspetto orribile.
Le mie ossa mi premevano attraverso la mia pelle,
perché lavoravo dalla mattina alla sera.
Un giorno morii,
e Grady sorrise,
e disse “Sarà un buon fertilizzante,
è pieno di altri come lui.”
NOTE
(1) il lavoro nei campi era un duro lavoro manuale ci si alzava al mattino presto e si lavorava fino a sera. Donne e ragazze venivano assunte come domestiche per svolgere le faccende quotidiane di cuocere al forno, cucinare e fare il bucato.

Hiring Fair/The Girl from the Hiring Fair by Ralph McTell

Di tutt’altro tenore invece “Hiring Fair/The Girl from the Hiring Fair” una canzone d’amore più moderna, scritta da Ralph McTell per i Fairport Convention in cui un giovanotto e una ragazza assunti entrambi dallo stesso agricoltore provano una reciproca attrazione amorosa lavorando fianco a fianco per la stagione del raccolto.

Well, I went down to the hiring fair for to sell my labour
I noticed a maid in the very next row and
I hoped she’d be my neighbour
Imagine then my delight when the farmer picked us both
I spoke not a word on the cart to the farm
But my heart beat in my throat

Well, my lodgings were dry and my master fair
And I gave him full measure
But my envy grew like the corn in the field
For in his house was my treasure
I’d watch her carry water or drive cows from the byre
And the heat from the sun made the corn grow strong
And with it my desire

Well, I’d see her in my dreaming, and in my dreams caress
Her eyes, her lips, and her dark brown hair
The curves beneath her dress
When harvest time it came at last, so heavy was the task
That the women and the men worked side by side
And I had her near at last

So I swung harder with my scythe.
Few words between us passed
And I cursed my tongue-tied youthfulness
And hoped that she’d hear my heart
When all was safely gathered in, and we sat down to rest
My trembling fingers touched her arm and
She placed them on her breast

And then she turned to me as the sun went down
And all my senses reeled
As we lay there on the scented ground and
The moon rose over the field.
She was safely gathered in my arms when from the barn
Drifted the sound of a violin and we hurried back to the farm
And all were dancing in the lantern light and music filled the air
And I thanked my stars for the harvest moon and the girl from the hiring fair

Fairport Convention In Real Time: Live ’87

Andai alla fiera delle assunzioni per vendere il mio lavoro
notai una fanciulla nella fila successiva e
sperai che fosse la mia vicina.
Immaginate quindi la mia gioia quando il contadino ci scelse entrambi, non dissi una parola sul carro per la fattoria, ma il cuore mi batteva in gola

Il mio alloggio era asciutto e il mio padrone ragionevole
e gli ho dato incondizionato sostegno
ma la mia invidia cresceva come il grano nel campo
perché nella sua casa c’era il mio tesoro.
La guardavo portare l’acqua o le mucche fuori dalla stalla e il calore del sole faceva crescere forte il grano
e con esso il mio desiderio

Ebbene, la vedevo nei miei sogni, e nei miei sogni le accarezzavo gli occhi, le labbra e i suoi capelli castano scuro, le curve sotto il vestito.
Quando finalmente arrivò il tempo del raccolto, il compito era così gravoso che donne e uomini lavoravano fianco a fianco e finalmente l’ho avuta vicino

Allora ho falciato più forte con la mia falce.
Ci siamo scambiati poche parole
e ho maledetto la mia giovinezza senza parole
e speravo che lei ascoltasse il mio cuore.
Quando tutto il raccolto fu al sicuro, ci sedemmo per riposare, le mie dita tremanti le toccarono il braccio e
lei se le mise sul seno.

E poi si girò verso di me mentre il sole tramontava
e tutti i miei sensi vacillarono
mentre giacevamo lì sul terreno profumato e
la luna si levò sul campo
Era al sicuro tra le mie braccia quando dalla stalla
si udì il suono di un violino e tornammo di corsa alla fattoria
e tutti ballavano alla luce della lanterna e la musica riempiva l’aria
e ho ringraziato le mie stelle per la luna piena e la ragazza della fiera delle assunzioni.

https://www.anglocelt.ie/2022/02/20/recalling-the-hiring-fair-days/
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=273
https://www.itma.ie/digital-library/sound/hiring_fair_jimmy_grant
https://www.fresnostate.edu/folklore/ballads/RcHiriFa.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.