Roll and go.. a long time ago

Roll and Go (Sally Brown) è una sea shanty dalle molte variazioni testuali e melodiche.
PAGINA QUADRO Sally Brown.. roll and go

Roll and go.. a long time ago (whaler shanty)

Una versione di Roll and Go (Sally Brown) che si è mescolata con “A Long Time Ago“.
Da non confondersi con “Spent My Money On Sally Brown. Cecil Sharp classifica Roll and Go come capstan shanty e la raccoglie sul campo dal marinaio inglese John Short.
Una shanty tripartita in cui il marinaio si lamenta di Sally, dapprincipio lei lo snobba dandogli del tarry sailor (in pratica del poveraccio) così questa versione whaler shanty, lui decide di imbarcarsi su una baleniera per fare un po’ di soldi e poterla sposare. La caccia alla balena era un lavoro molto duro e rischioso, la ferma durava come minimo 4 anni e tuttavia il guadagno era alto. Purtroppo quando il nostro protagonista torna da Sally convinto di sposarsi… la trova tra le braccia di un altro marinaio!!


As I walked out one morning fair, A long time a go!
It’s there I met her I do declare, Way, ay, roll and go!
It’s there I met her I do declare. A long time a go!
Oh, Sally Brown’s the girl for me,
Oh Sally Brown she slighted me(x2).
Oh, Sally Brown she promised me,
She promised for to marry me(x2).
She wouldn’t have a tarry sailor,
So I shipped away in a New Bedford whaler(x2).
Oh, Sally Brown I took a notion,
To sail across the flaming ocean(x2).
I shipped away in a New Bedford whaler,
When I got back she was courting a sailor(x2).
Oh, Sally Brown I’m bound to leave you A long time a go!
Oh, heave a pawl pawl and heave her Way, ay, roll and go!
Oh, heave a pawl oh pawl and heave her, A long time a go!

Seán Dagher

Traduzione italiana Cattia Salto
Mentre passeggiavo un bel mattino, Tanto tempo fa
t’incontro lei, lo dico Ala, salpa e vai
t’incontro lei, lo dico Tanto tempo fa.
Sally Brown è la ragazza fatta per me
Sally Brown mi trascurava
Oh Sally Brown mi promise
promise di sposarmi
non avrebbe voluto un povero marinaio(1)
così mi sono imbarcato su una baleniera di New Bedford.
Oh Sally Brown mi venne l’idea
di navigare per l’oceano dei dannati.
mi sono imbarcato su una baleniera di New Bedford
e quando ritornai lei stava con un marinaio!
Oh Sally Brown sto per lasciarti Tanto tempo fa
oh passa la castagna, oh passa e lasciala Ala, salpa e vai
oh passa la castagna, oh passa e lasciala Tanto tempo fa
NOTE
(1) letteralmente “marinaio catramoso” da catrame (in inglese “tar”) con il quale i marinai impermeabilizzavano i loro abiti da lavoro. Erano anche soliti nel Settecento incatramare i capelli dopo averli racconti in una treccia o codino per impedire che si bagnassero e o che il vento li scompigliasse sul viso
(2) Pawl ( castagna): specie di arpione mobile che impediva all’argano di girare in senso inverso inserendosi in una serie di fori alla sua base. Per consentire la rotazione in senso contrario c’era una seconda castagna con forma diversa. Il suono secco prodotto dalla castagna mentre il cavo si avvolge fa da accompagnamento musicale alla shanty

Roll and Go (John Short)

il marinaio John Short

Scrivono i curatori del progetto Short Sharp ShantiesSebbene, ai tempi di Hugill, “questa shanty avesse un solo tema – Sally e sua figlia”, il testo di Short non è su questo “unico tema” – si basa su una relazione meno apertamente sessuale. Short ha dato a Sharp più testo di quanto effettivamente pubblicato. È sempre possibile che Short possa essersi auto-censurato, ma non c’è alcuna indicazione che questo sia il caso, e da altre prove testuali nei quaderni sul campo di Sharp (ad esempio vedere le note di Hanging Johnny), è piuttosto il contrario. Alla fine abbiamo aggiunto solo due versi fluttuanti

Way, hey, roll and go
Oh Sally Brown, Oh Sally Brown
a long time ago
She promised for to marry me
Way, hey, roll and go
She promised for to marry me.
a long time ago

Oh Sally Brown is the girl for me
Oh Sally Brown has slighted me.
As I walked down one morning fair
it’s there I met her I do declare.
And I asked for to marry me
to marry me or let me be.
She spent me pay all around the town
she left me broken bad and dow.
Than I will pack me bags and go to sea
and I’ll leave my Sally on the quey

Ala, salpa e vai
Oh Sally Brown, Oh Sally Brown
Tanto tempo fa
Lei promise di sposarmi
Ala, salpa e vai
lei promise di sposarmi
Tanto tempo fa.

Oh Sally Brown è la ragazza per me
Oh Sally Brown mi ha ignorato.
Mentre camminavo un bel mattino
t’incontrai lei, lo dico.
E le chiesi di sposarmi
di sposarmi o di lasciarmi stare.
Lei spendeva la mia paga per tutta la città
e mi ha lasciato con il cuore a pezzi.
Allora prenderò il mio sacco e andrò per mare
e lascerò Sally al molo

Gibb Schreffler[2]
Roger Watson in Short Sharp Shanties : Sea songs of a Watchet sailor vol 2
Jerzy Brzezinski

[1] the project’s curators write “Although, by Hugill’s time, ‘this shanty had only one theme – Sally and her daughter’, Short’s text is not on this ‘one theme’ – it is based around a less overtly sexual relationship.  Short gave Sharp more text than he actually published. It is always possible that Short may be self censoring – but there is no indication that this is the case, and from other textual evidence in Sharp’s field notebooks (e.g. see the notes to Hanging Johnny), rather the reverse. We have added just two floating verses at the end” [In Short Sharp Shanties]
[2] Sul suo canale You Tube Gibb Schreffler (che si firma Hulton Clint) ha dato vita ad un grande progetto “A Journey through Stan Hugill’s Shanties from the Seven Seas“, per cantare tutte le canzoni marinaresche (oltre 400 titoli) dal libro di Stan Hugill.
Soprannominato lo “You Tube Chanteyman” ci restituisce le canzoni marinaresche in tutta la loro schiettezza


LINKS
http://shantiesfromthesevenseas.blogspot.com/2012/03/109-roll-and-go.html
https://traditionalshanties.com/2022/04/18/roll-and-go/

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.