Shift and Spin (Ewan McVicar)

“Shift and Spin” è una canzone d’autore composta dal musicista scozzese Ewan McVicar, nata su commissione per un progetto di storia locale a Paisley (Renfrewshire) per documentare il lavoro gli operai alla filanda. Inizialmente con una strofa e un ritornello e stata sviluppata successivamente con ulteriori strofe (1984 circa). La canzone è stata rielaborata parzialmente nella melodia da Ray Fisher di Glasgow.
Pur non essendo un brano tradizionale “Shift and Spin” è già entrata nel processo di elaborazione noto come “Folk Process”!!

La rivoluzione industriale del 700 si è subito appropriata del processo tessile e ha meccanizzato la produzione dei filati e della tessitura: in particolare le prime industrie tessili sfruttavano l’energia cinetica dell’acqua (e il vapore poi) ed erano costruite vicino ai fiumi, i lavoratori (spesso bambine perchè dalle manine agili) erano assertivi alle macchine con dei ruoli ben precisi, così  uno shifter (detto anche doffer) era l’addetto a togliere i rocchetti di filo completati per mettere quelli vuoti; piecer era quello che univa le estremità dei fili interrotti, spinner era l’addetto alla macchina della filatura.

Chorus (after each verse):
Shift and spin, warp and twine,
Makin thread coarse and fine;
Dreamin o yer Valentine
Workin in the mill

1.Keep yer bobbins runnin easy
Show ye’re gallus, bright and breezy
Waitin till Prince Charmin sees ye
Workin in the mill
2.Oil yer runners, mend yer thread
Do yer best until you’re dead
You wish you were a wife instead o
Workin in the mill
3.Used to dream you’d be the rage
Smilin on the fashion page
Never dreamt you’d be a wage slave
Workin in the mill
4.Used to think that life was kind
No it isn’t, never mind
Maybe some day love will find you
Workin in the mill
5.He loves you not? So what?
Make the best of what you’ve got
Win your pay, spin your cotton
Workin in the mill

Malinky live 2010 sulla melodia di Ray Fisher
Fiona Hunter nel suo solo album  Shift and Spin del 2014

Traduzione italiana Cattia Salto
Cambia e fila, ordisci e attorciglia,
Per fare filo grosso e fine;
Sognando il tuo Valentino
A lavorare nella filanda

Mantieni le bobine a scorrere con facilità
Dimostra di essere tosta, solare e gioviale(1)
Aspettando che il Principe Azzurro ti veda
A lavorare nella filanda.
Oliare le guide e riparare il filo
Fai del tuo meglio finché non morirai
Vorresti essere una moglie invece di
Lavorare nella filanda.
Sognavi che saresti stata alla moda
Sorridente sulla pagina della rivista
Non avresti mai immaginato che saresti stata una schiava salariata A Lavorare nella filanda.
Pensavi che la vita fosse gentile
No, non lo è, non importa
Forse un giorno l’amore ti troverà
A lavorare nella filanda.
Lui non ti ama? E allora?
Ottieni il meglio da ciò che hai
Guadagnati la paga, fila il tuo cotone
A lavorare nella filanda.
NOTE
(1) con il significato di una persona in gamba

Fari Gall
North Sea Gas 2005

Ulteriori registrazioni https://www.scotslanguage.com/articles/node/id/395
https://mainlynorfolk.info/folk/songs/shiftandspin.html
http://mysongbook.de/msb/songs/s/shiftand.html
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=35395
https://www.scotsman.com/heritage-and-retro/heritage/scottish-word-of-the-day-gallus-2463908
https://www.paisley.org.uk/paisley-history/paisley-mills/

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.