Saltpetre Shanty/Slav Ho

Saltpetre Shanty/Slav Ho (anche come To the Spanish Main) è una sea shanty poco diffusa nel Folk revival che Stan Hugill dice di aver imparato dal marinaio scelto Spike Sennit [1]

Le navi commerciali che facevano scalo a Callao caricavano il prezioso guano e il salnitro[2] per portarli in Inghilterra e probabilmente quando erano nel viaggio d’andata i marinai cantavano questa canzone di lavoro al cabestano.
Joanna Colcord nella sua raccolta Roll and Go (1924) la aggiunge come Slav Ho[3] riportando solo una strofa e il coro sottolineando la somiglianza della melodia con l’antica canzone tedesca “Drei Reiter am Thor” (“Tre cavalieri alla porta”)

To the Spanish Main we are bound away, Slav Ho!
We’re sailing away in the early day,
Where the swift bonitos and dolphins play!
Ch: Slav Ho! Slavita, vraimen-ti-go slee-ga. Slav Ho!

Traduzione italiana Cattia Salto
Siamo in partenza per il mare spagnolo(1)
siamo in partenza all’alba
(per il mare) dove nuotano le palamite e i delfini
NOTE
(1)  si intende l’entroterra costiero attorno al Mar dei Caraibi e nel Golfo del Messico

Saltpetre Shanty [in italiano la canzone del salnitro]

To old Callao(1) we are bound away[x2]
(chorus) Oh, roll
We’re bound away from Liverpool Bay(2)
Where the flash girls(3) o’ Chile will steal all our pay
(full chorus): Oh, roll, rock your bars (4)
Heave her high, oh, rock her, oh roll

2.Old Pedro the Crimp(5, boys, we know him of old
He’s primin’ his vino and dopin’ his beer
To the Chinchas(6) he’ll ship us if we don’t steer clear
3.Them flash girls of Chile, they’re hard to beat(7)
They’ll greet us and love us and treat us to wine
But the bastards(8)are robbin’ us most of the time
4.So keep a sharp watch and a keen weather-eye
On the girls from Coquimbo to old Coronel
With their red-hot senoras from the far side o’ Hell(9)
strofa aggiuntiva in William Pint e Felicia Dale
And when it comes time to sail away home,
From some old seaport town on the west coast of hell,
We’ll sing “Adios” and we’ll wish you all well

Siamo in partenza per Callao
Oh naviga
Siamo in partenza dalla baia di Liverpool
dove le furbe ragazze del Cile ci ruberanno tutta la paga
Sulle vostre aspe per farla andare
Salpala e falla andare
Il vecchio Pedro, il marpione, lo conosciamo da tanto,
sta preparando il suo vino e drogando la sua birra
c’imbarcherà per Las Chinchas se non stiamo sobri
Quelle ragazze toste di Chile sono dure da battere
ci saluteranno, ci ameranno e ci offriranno del vino
ma i bastardi per lo più ci deruberanno.
Quindi tieni gli occhi aperti e vigili
sulle ragazze da Coquimbo al vecchio Coronel
con quelle signore bollenti nel fondo dell’inferno

E quando verrà il tempo di fare rotta verso casa
da qualche città portuale sulla costa occidentale dell’inferno, canteremo “Adios e Arrivederci”

NOTE
(1) Callao: grande porto del Perù vicino a Lima
(2) oppure “We’re sailing  away to Valipo Bay”
(3) in origine “puta
(4) oppure oh, roll, rock yer arse (in italiano “muovi il culo”) arruolare forzosamente i marinai appena sbarcati. Questo arruolamento fraudolento veniva chiamato shanghaiing ed era praticato soprattutto nel nord-ovest degli Stati Uniti. Coloro che gestivano questo “commercio di uomini” venivano detti “crimps” e non avevano scrupoli a drogare la birra del malcapitato con il laudano/oppio Larry Marr/The Big Five-Gallon Jar/Sound the Jubilee
(6) Las Chinchas sono un gruppo di isolette al largo del Perù  
(7) oppure they sure treat us nice
(8) But we know that they
(9) oppure And the favours they’re only too willing to sell
(10) Quando i marinai sono sulla via del ritorno intonano invece Homeward Bound (Oh, We are Homeward Bound Today)

The Boarding Party in Fair Winds and a Following Sea 1987
Crosssjack Shanty Singers
Gibb Schreffler[3]
dal canale Shanty-a-Day 2021

[1] il https://www.judybwebdesign.com/handspikes/time_ashore/taio_lyrics/saltpetre_shanty.htm
[2] Il nitrato del Chile era esportato in tutto il mondo
[3] https://mainsailcafe.com/songs/slav-ho

Sul suo canale You Tube Gibb Schreffler (che si firma Hulton Clint) ha dato vita ad un grande progetto “A Journey through Stan Hugill’s Shanties from the Seven Seas“, per cantare tutte le canzoni marinaresche (oltre 400 titoli) dal libro di Stan Hugill.
Soprannominato lo “You Tube Chanteyman” ci restituisce le canzoni marinaresche in tutta la loro schiettezza

link
http://www.pintndale.com/CDpages/pod%20pages/podlyrics.htm#thesaltpetreshanty
https://www.exmouthshantymen.com/songbook.php?id=175
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=5600

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.