La canzone scritta da Nat Burton e Walter Kent divenne famosa nella interpretazione di Vera Lynn del 1942. I versi della lirica sono una speranza e un augurio rivolti alla fine della guerra.
There’ll be bluebirds over
The white cliffs of Dover
Tomorrow, just you wait and see
There’ll be love and laughter
And peace ever after
Tomorrow, when the world is free
The shepherd will tend his sheep
The valley will bloom again
And Jimmy will go to sleep
In his own little room again
There’ll be bluebirds over
The white cliffs of Dover
Tomorrow, just you wait and see
The shepherd will tend his sheep
The valley will bloom again
And Jimmy will go to sleep
In his own little room again
There’ll be bluebirds over
The white cliffs of Dover
Tomorrow, just you wait and see
Ci saranno gli uccelli azzurri
Sopra le bianche scogliere di Dover
Domani, aspetta e vedrai
Ci saranno amore e risate
E la pace per sempre
Domani, quando il mondo sarà libero
Il pastore si prenderà cura delle sue pecore
La valle fiorirà di nuovo
E Jimmy andrà a dormire
Di nuovo nella sua stanzetta
Ci saranno gli uccelli azzurri
Sopra le bianche scogliere di Dover
Domani, aspetta e vedrai
Il pastore si prenderà cura delle sue pecore
La valle fiorirà di nuovo
E Jimmy andrà a dormire
Di nuovo nella sua stanzetta
Ci saranno gli uccelli azzurri
Sopra le bianche scogliere di Dover
Domani, aspetta e vedrai
(1) Il “bluebird” dovrebbe indicare l’uccello da noi chiamato sialia, che in realtà è originario del Nordamerica; esiste però una varietà di rondine migrante chiamata anch’essa “Bluebird” che nelle isole britanniche è considerata presagio di bella stagione
La canzone è stata riarrangiata da Gay Woods per l’album degli Steeleye Span Bedlam Born (2000). L’introduzione parlata è tratta da “Ci sarà sempre un’Inghilterra” scritta da Parker/Charles.
La dedica della cantante è “Per Vera Lynn, la RAF, gli allevatori di pecore del North Yorkshire, gli anti OGM. Gli attivisti agricoli, i senzatetto e coloro che non sono riusciti a vedere le bellissime bianche scogliere di Dover”
la versione degli Steeleye Span
There’ll always be an England
While there’s a country lane
Wherever there’s a cottage small,
Beside a field of golden grain.
Chorus (repeated after each verse):
There’ll be blue birds over
The white cliffs of Dover
Tomorrow, just you wait and see
There’ll be peace ever after
Love and laughter,
Tomorrow, when the world is free
The shepherd will tend his sheep,
The valley will bloom again,
And Jimmy will have a home
To go to sleep in again.
Ci sarà sempre un’Inghilterra
Dove c’è una strada di campagna
Dovunque ci sia una piccola casetta,
Accanto a un campo di grano dorato.
Coro (ripetuto dopo ogni strofa):
Ci saranno uccelli azzurri
sopra le bianche scogliere di Dover
Domani, aspetta e vedrai
Ci sarà pace per sempre
Amore e risate,
Domani, quando il mondo sarà libero
Il pastore si prenderà cura delle sue pecore,
La valle rifiorirà ancora
E Jimmy avrà una casa
Per andarci di nuovo a dormire
https://mainlynorfolk.info/steeleye.span/songs/thewhitecliffsofdover.html#steeleyespan
https://en.wikipedia.org/wiki/(There%27ll_Be_Bluebirds_Over)_The_White_Cliffs_of_Dover