Malt’s Come Down

[English version]
Malt’s Come Down is an English song from the sixteenth century with the tune from the Fitzwilliam Virginal Book (previously known as Queen Elizabeth’s Virginal Book) arranged by William Byrd. The song is understood to have been sung as a round[1].

A reduction in the price of malt, and the resulting fall in the cost of beer, would have been the cause of great rejoicing – and what better way to celebrate than to drink more beer!

[traduzione italiana]
Malt’s Come Down è una canzone inglese del XVI secolo con melodia arrangiata da William Byrd e raccolta nel Fitzwilliam Virginal Book (precedentemente noto come Queen Elizabeth’s Virginal Book). Si ritiene che la canzone sia stata cantata in canone.[1]
Una riduzione del prezzo del malto, e la conseguente diminuzione del costo della birra, sarebbe stato motivo di grande gioia – e quale modo migliore per festeggiare se non bevendo molta birra!

There’s never a drunkard in all of the town.
But well he knows the malt’s come down.
Chorus:
Malt’s come down malt’s come down,
From an old Angel to a French Crown(1).

There’s never a maiden in all of the town,
But sleeps all alone now the malt’s come down.
The gentleman leaves his porter brown,
And drinks with his ploughboy now the malt’s come down.
And many’s the clergyman worried his frown,
There’s none to the Mass now the malt’s come down.
Footnotes
(1) An Angel was an English gold coin weighing 23.75 carat worth about 7 shillings; a French Crown was a gold weighing 23 carat coin worth about 5 shillings. (A shilling was a pre-decimal coin in the UK with a value of £0.05 – about €0.06 or $0.06.)

Non ci sarà mai un ubriacone in tutta la città.
che non sappia bene che il malto è sceso.
Ritornello:
Il malto è sceso, il malto è sceso,
da un vecchio angelo a una corona francese(1).

Non ci sarà mai fanciulla in tutta la città,
che dorma tutta sola ora che il malto è sceso.
Il signore lascia la sua birra scura,
e beve con il contadino ora che il malto è sceso.
E molti saranno i preti che disapprovano,
non c’è nessuno alla Messa ora che il malto è sceso!
Note
(1) angelo= moneta d’oro inglese del peso di 23,75 carati del valore di circa 7 scellini; corona francese= moneta d’oro del peso di 23 carati del valore di circa 5 scellini.
(scellino=moneta pre-decimale nel Regno Unito)

Pieter-Jan Belder in The Fitzwilliam Virginal Book William Byrd

[1] Thomas Ravenscroft, Deuteromelia, 1609 http://www.pbm.com/~lindahl/ravenscroft/deuteromelia/deut_21small.html

Links
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=114119
http://www-personal.umich.edu/~msmiller/rmalts.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Graham Irwin

Graham Irwin is a British expat now living in Umbria, Italy. He is a folk guitarist and singer who especially enjoys playing the 12-string guitar.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.