Enya & Tolkien

The soundtrack of the Lord of the Rings is by Howard Shore but two tracks were composed expressly by Enya
La colonna sonora del Signore degli Anelli è di Howard Shore ma due tracce sono state composte espressamente da Enya

Music: Enya
Lyrics: Roma Ryan

May it be (La Benedizione della Stella Vespertina)

“May it Be” was featured for the movie Lord of the Rings: Fellowship of the Ring (2001)
“May it Be” è il singolo pubblicato nel 2001, tratto dalla colonna sonora del film “Il Signore degli Anelli: La Compagnia dell’Anello”


I
May it be an Evening star (1)
Shines down upon you
May it be when darkness falls
Your heart will be true
You walk a lonely road
Oh! How far you are from home
Chorus
Mornië utúlië (2)
Believe and you will find your way
Mornië alantië (3)
A promise lives within you now
II
May it be the shadow’s call
Will fly away 
May it be your journey on
To light the day (4)
When the night is overcome
You may rise to find the sun
Traduzione italiano Cattia Salto
I
Che la Stella del Crepuscolo
ti guidi.
Quando l’oscurità scenderà
possa il tuo cuore restare puro.
Percorri un sentiero solitario
Oh, quanto lontano sei da casa!
Coro
È arrivata la tenebra
Abbi fede e troverai la strada.
È calata la tenebra
C’è una promessa che ti sorregge
II
Che il richiamo dell’oscurità
possa disperdersi.
Possa il tuo viaggio continuare
alla luce del giorno.
Quando la notte sarà sconfitta
potrai risollevarti verso il sole.

NOTE
1) Evening Star is the name by which the Ancients called the planet Venus, but here we are in the Middle Earth of Tolkien’s fantasy world and the Evening Star is the nickname of Arwen, Elf in love with Aragorn [stella della Sera è il nome con cui gli Antichi chiamavano il pianeta Venere, ma qui siamo nella Terra di Mezzo del mondo fantasy di Tolkien e la Stella della Sera è il soprannome di Arwen, l’Elfa innamorata di Aragorn]
2) in Quenya= “the darkness has come”
3) in Quenya= “the darkness has fallen”
4) the structure seems to follow the Celtic blessings also used in the auspicious toasts [la struttura sembra ricalcare le benedizioni celtiche utilizzate anche nei brindisi benaugurali]

Aniron

 Arwen: The light of the Evenstar does not wax and wane. 
It is mine to give to whom I will. Like my heart.
Go to sleep
[La luce della Stella del Vespro non cresce nè diminuisce.
È mia, da donare a colui che desidero. Come il mio cuore.
Dormi ]
Arwen -Aragorn

Within the theme “The Council Of Elrond”, Aniron is a song entirely in Sindarin, the Tolkenian version of Gaelic: it is the love song that binds Aragorn to Arwen, it is sung when Aragorn and Arwen finally find themselves alone in Rivendell.
[All’interno del tema “The Council Of Elrond” (Il Consiglio di Elrond), Aniron è un canto tutto in lingua Sindarin, la versione tolkeniana del gaelico: è il canto d’amore che lega Aragorn a Arwen, viene intonato quando Aragorn e Arwen si trovano finalmente soli a Rivendell]

I
O môr henion i dhû:
Ely siriar, êl síla
Ai! Aníron (1) Undomiel (2)
II
Tiro! Êl eria e môr
I ‘lir en êl luitha ‘uren.
Ai! Aníron…..

English translation by Roma Ryan
I
Out of darkness I understand the night
dreams flow, a star shines
Ah! I desire Evenstar
II
Look! A star rises out of the darkness
The song of the star enchants my heart
Ah! I desire..
Traduzione italiano Cattia Salto
I
Dal buio capisco la notte
i sogni scorrono, la stella brilla
Ah! Desidero la Stella del Crepuscolo [Arwen]
II
Guarda! Una stella sorge dal buio
il canto della stella incanta il mio cuore!
Ah! Desidero..

NOTE
1) Aragorn’s desire for Arwen, she is his inspirational muse, the algid elf that enchanted his heart. [E’ il desiderio di Aragorn verso Arwen la sua musa ispiratrice, l’elfa dall’algida bellezza che incantato il suo cuore.]
La parola che Roma Ryan ha usato come titolo della sua canzone, Aníron, non appare nel corpus di vocaboli pubblicati. Si può trovare soltanto e aníra, che sono tradotte da Tolkien «egli desidera» (inglese he desires in Sauron Defeated, p. 129). E basta. Nessuno sa come coniugarlo, o che tipo di verbo sia. Sappiamo (PE:17, p. 132; vedere la pagina all’inizio del mio articolo) che in sindarin «io cresco» è galon, ma «io faccio» è cerin, non **ceron. Se si sa come coniugare un verbo elfico, ciò non significa che si sappia come coniugare tutti i verbi elfici. Questo è esattamente ciò che è la generalizzazione affrettata. Roma Ryan ha fabbricato Aníron solamente con la sua immaginazione e non seguendo le regole di coniugazione del sindarin, che né lei, né noi sappiamo. (Edouard Kloczko da qui)
2) Arwen is a half-elf who renounces her immortality out of love. In the tales of Tolkien is a secondary character, not so in the cinematographic transposition: she is the Lady who embodies the Sovereignty, or rather the seal on the return of the King, and it is the love for her that sustains Aragorn in his enterprise (chivalrous love)
[Arwen è una mezz’elfa che rinuncia alla sua immortalità per amore, scrive Tolkien: Arwen, figlia di Elrond, che si diceva reincarnasse le sembianze di Luthien, e che fu chiamata Undómiel poiché era la Stella del Vespro del suo popolo.” Tuttavia nei racconti di Tolkien è un personaggio secondario, non così nella trasposizione cinematografica: è lei la Dama che incarna la Sovranità, o meglio il sigillo sul ritorno del Re, e l’amore verso di lei che sorregge Aragorn nella sua impresa (i richiami all’amor cortese sono evidenti)]

LINK
https://www.jrrtolkien.it/2018/02/23/cosa-sta-succedendo-alle-lingue-elfiche/

Enya: Evening Falls

From the album “Watermark” (1989), Evening Falls was released as the second single (after the resounding success of Orinoco Flow). On the contrary, this song is more meditative and disturbing and has a gothic story as a background. A woman living in America dreams every night of wandering in an unknown house. When she moves to England she comes across her dream house; intrigued she approached, but the people who live there are afraid of her because they believe her a ghost, that had haunted the house in the past.
Dall’album “Watermark” (1989)  Evening Falls (Scende la sera) è uscito anche come secondo singolo (dopo lo strepitoso successo di Orinoco Flow). Questa canzone è al contrario più meditativa e inquietante e ha come retroscena una Ghost Story di gusto gotico. Una donna che vive in America sogna ogni notte di vagare in una casa sconosciuta. Quando si trasferisce in Inghilterra s’imbatte nella casa dei suoi sogni; incuriosita si avvicina, ma le persone che vi abitano sono spaventate da lei perchè la credono un fantasma, avendola vista aggirarsi per la casa in parecchie notti degli anni passati.

The black and white video is extremely distressing, full of symbolism and memories of the past. It seems to describe an abandoned house in which the one who had lived there (most probably a few centuries before) returns to visit “taking possession” of the one who dreams. Among the various images a barn owl flying throug a stone opening, attracted by the light of a candle. The passage of Death extinguishes the flame of the candle.
The song and the video recall the revenant ballads of the Celtic tradition.

by ArwensGrace

Il video in bianco e nero è oltremodo angosciante, ricco di simbolismi e memorie del passato. Sembra descrivere una casa abbandonata in cui colei che vi aveva vissuto (molto probabilmente qualche secolo prima) ritorna in visita “impossessandosi” di colei che sogna. Tra le varie immagini un barbagianni in volo che si posa nel vano di un’apertura in pietra, attirato dalla luce di una candela. Il passaggio della Morte spegne la fiamma della candela.
La canzone e il video richiamano le revenant ballads della tradizione celtica.

Music: Enya
Lyrics: Roma Ryan


I
When the evening falls and the daylight is fading (1),
from within me calls – could it be I am sleeping?
For a moment I stray (2), then it holds me completely.
Close to home – I cannot say.
Close to home – feeling so far away.
II
As I walk the room there before me a shadow
from another world where no other can follow.
Carry me to my own, to where I can cross over (3) Close to home – I cannot say.
Close to home – feeling so far away.
III
Forever searching; never right,
I am lost in oceans of night.
Forever hoping I can find memories,
those memories I left behind.
IV
Even though I leave (4)  will I go on believing
that this time is real – am I lost in this feeling?
Like a child passing through, never knowing the reason.
I am home – I know the way.
I am home- feeling oh! so far away.
Traduzione italiano Cattia Salto
I
Quando scende la sera e la luce del giorno si smorza
mi sento chiamare – forse sto dormendo?
Per un attimo mi distraggo, poi mi afferra completamente
Verso casa – non saprei dire
Verso casa – eppure mi sento così lontana
II
Mentre cammino nella stanza, innanzi a me un’ombra dall’Altro mondo, dove nessuno può andare. Portami dove io possa passare Oltre!
Verso casa – non saprei dire
Verso casa – e sentirsi così lontani
III
Per sempre cercare, senza certezza
smarrita negli oceani della notte. 
Per sempre sperare di ritrovare i ricordi,
quei ricordi che ho dimenticato
IV
Sebbene debba partire, continuerò a credere
che questo tempo sia la realtà?- Mi sono smarrita in questa sensazione?
Come un bimbo che muore senza sapere il motivo
sono a casa -conosco la strada
Sono a casa – eppure così lontana

NOTE
1) twilight is a middle time, a threshold that allows the passage between the Worlds [il crepuscolo è un tempo di mezzo, una soglia che permette il passaggio tra i Mondi]
2) the mind falters and no longer distinguishes the dream from reality [la mente vacilla e non distingue più il sogno dalla realtà]
3) the phrase lends itself to a double interpretation, it could be the spirit that invokes the mortal to help it, but also vice versa and the ambiguity of the situation increases its charm [la frase si presta ad una duplice interpretazione potrebbe essere lo spirito a invocare il mortale affinchè l’aiuti, ma anche viceversa e l’ambiguità della situazione ne accresce il fascino]
4) is the woman who has to wake up or the spirit that must return to the Other World? [è la donna che deve svegliarsi o lo spirito che deve ritornare nell’Altro Mondo?]

LINK
http://enya.sk/music/watermark/evening-falls/
https://www.deviantart.com/arwensgrace/art/Evening-Falls-66680737