Enya: Evening Falls

From the album “Watermark” (1989), Evening Falls was released as the second single (after the resounding success of Orinoco Flow). On the contrary, this song is more meditative and disturbing and has a gothic story as a background. A woman living in America dreams every night of wandering in an unknown house. When she moves to England she comes across her dream house; intrigued she approached, but the people who live there are afraid of her because they believe her a ghost, that had haunted the house in the past.
Dall’album “Watermark” (1989)  Evening Falls (Scende la sera) è uscito anche come secondo singolo (dopo lo strepitoso successo di Orinoco Flow). Questa canzone è al contrario più meditativa e inquietante e ha come retroscena una Ghost Story di gusto gotico. Una donna che vive in America sogna ogni notte di vagare in una casa sconosciuta. Quando si trasferisce in Inghilterra s’imbatte nella casa dei suoi sogni; incuriosita si avvicina, ma le persone che vi abitano sono spaventate da lei perchè la credono un fantasma, avendola vista aggirarsi per la casa in parecchie notti degli anni passati.

The black and white video is extremely distressing, full of symbolism and memories of the past. It seems to describe an abandoned house in which the one who had lived there (most probably a few centuries before) returns to visit “taking possession” of the one who dreams. Among the various images a barn owl flying throug a stone opening, attracted by the light of a candle. The passage of Death extinguishes the flame of the candle.
The song and the video recall the revenant ballads of the Celtic tradition.

by ArwensGrace

Il video in bianco e nero è oltremodo angosciante, ricco di simbolismi e memorie del passato. Sembra descrivere una casa abbandonata in cui colei che vi aveva vissuto (molto probabilmente qualche secolo prima) ritorna in visita “impossessandosi” di colei che sogna. Tra le varie immagini un barbagianni in volo che si posa nel vano di un’apertura in pietra, attirato dalla luce di una candela. Il passaggio della Morte spegne la fiamma della candela.
La canzone e il video richiamano le revenant ballads della tradizione celtica.

Music: Enya
Lyrics: Roma Ryan


I
When the evening falls and the daylight is fading (1),
from within me calls – could it be I am sleeping?
For a moment I stray (2), then it holds me completely.
Close to home – I cannot say.
Close to home – feeling so far away.
II
As I walk the room there before me a shadow
from another world where no other can follow.
Carry me to my own, to where I can cross over (3) Close to home – I cannot say.
Close to home – feeling so far away.
III
Forever searching; never right,
I am lost in oceans of night.
Forever hoping I can find memories,
those memories I left behind.
IV
Even though I leave (4)  will I go on believing
that this time is real – am I lost in this feeling?
Like a child passing through, never knowing the reason.
I am home – I know the way.
I am home- feeling oh! so far away.
Traduzione italiano Cattia Salto
I
Quando scende la sera e la luce del giorno si smorza
mi sento chiamare – forse sto dormendo?
Per un attimo mi distraggo, poi mi afferra completamente
Verso casa – non saprei dire
Verso casa – eppure mi sento così lontana
II
Mentre cammino nella stanza, innanzi a me un’ombra dall’Altro mondo, dove nessuno può andare. Portami dove io possa passare Oltre!
Verso casa – non saprei dire
Verso casa – e sentirsi così lontani
III
Per sempre cercare, senza certezza
smarrita negli oceani della notte. 
Per sempre sperare di ritrovare i ricordi,
quei ricordi che ho dimenticato
IV
Sebbene debba partire, continuerò a credere
che questo tempo sia la realtà?- Mi sono smarrita in questa sensazione?
Come un bimbo che muore senza sapere il motivo
sono a casa -conosco la strada
Sono a casa – eppure così lontana

NOTE
1) twilight is a middle time, a threshold that allows the passage between the Worlds [il crepuscolo è un tempo di mezzo, una soglia che permette il passaggio tra i Mondi]
2) the mind falters and no longer distinguishes the dream from reality [la mente vacilla e non distingue più il sogno dalla realtà]
3) the phrase lends itself to a double interpretation, it could be the spirit that invokes the mortal to help it, but also vice versa and the ambiguity of the situation increases its charm [la frase si presta ad una duplice interpretazione potrebbe essere lo spirito a invocare il mortale affinchè l’aiuti, ma anche viceversa e l’ambiguità della situazione ne accresce il fascino]
4) is the woman who has to wake up or the spirit that must return to the Other World? [è la donna che deve svegliarsi o lo spirito che deve ritornare nell’Altro Mondo?]

LINK
http://enya.sk/music/watermark/evening-falls/
https://www.deviantart.com/arwensgrace/art/Evening-Falls-66680737

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.