Cold Rain And Snow è il titolo di una ballata tradizionale americana divulgata al grande pubblico dai Grateful Dead, che la riproposero spesso nei loro concerti fin dal 1965[1].
Le origini della ballata si perdono nella contea di Madison (Carolina del Nord-Monti Appalachi) ed è stata probabilmente scritta nel 1870 (un decennio o due dopo la fine della guerra civile americana) in riferimento ad un uomo che uccise la moglie[2].
Cecil Sharp ne pubblica un frammento con notazione raccolto il 18 agosto 1916 da Minnie Rice di Big Laurel, Carolina del Nord, e suppone -erroneamente- che si trattasse di una ballata trasportata dagli emigranti dalle isole britanniche. Anche i Pentangle riprendono la ballata nel 1971 seguendo delle versioni di derivazione americana.
Rain And Snow: una separazione “definitiva”
[ Roud 3634 ; Ballad Index RcRaAnSn
; VWML CJS2/10/3291 ; Mudcat 28009 , 75830 ; trad.]
Una murder ballad un po’ anomala in cui è il marito a lamentarsi per i maltrattamenti della moglie; non in tutte le versioni l’uomo risolve i conflitti coniugali con l’omicidio e la ballata sembra essere una triste storia di un poveraccio che nonostante tutte le vessazioni ama la moglie ovvero che si lamenta di essere intrappolato in una storia senza amore .
Obray Ramsey version
Oh, I married me a wife,
Gave me trouble all my life,
Ran me out in the cold rain and snow.
cho: Rain and snow, rain and snow, rain and snow, oh, Lord,
Ran me out in the cold rain and snow.
Well, she came down the stairs,
Combing back her long yellow hair,
And her cheeks just as red as a rose.
As a rose, as a rose, as a rose, oh, Lord,
With her cheeks just as red as a rose.
Oh, I did all I could do,
For to get along with you,
And I ain’t goin’ be treated this-a-way.
This-a-way, this-a-way, this-a-way, oh, Lord,
And I ain’t goin’ be treated this away.
She came into the room,
There she met her fatal doom,
And I ain’t goin’ back there no more.
No more, no more, no more, oh, Lord,
And I ain’t goin’ back there no more.
traduzione italiana Cattia Salto
Oh sposai una donna
che mi ha dato grattacapi per tutta la vita
mi faceva uscire con la pioggia fredda e la neve
Pioggia e neve, pioggia e neve oh Signore
mi faceva uscire con la pioggia fredda e la neve
Beh arrivò trafelata giù per le scale
con i lunghi capelli biondi pettinati all’indietro
e le guance erano rosse come una rosa
come una rosa, come una rosa oh Signore
e le guance erano rosse come una rosa
Oh, ho fatto tutto quello che potevo,
per andare d’accordo con te,
e non mi farò trattare in questo modo.
in questo modo, in questo modo, oh, Signore,
e non mi farò trattare in questo modo.
Lei entrò nella stanza
dove incontrò il suo destino fatale
e io non ci tornerò più.
Non più, non più, non più, oh, Signore,
e io non ci tornerò più.
Pentangle version
Ran me out in the cold rain and snow.
Well I married me a wife
She gave me trouble all my life
Ran me out in the cold rain and snow
Rain and snow, rain and snow
Ran me out in the cold rain and snow.
She came running on down the stair
Combing back her long yellow hair
And her cheeks were as red as the rose
As a rose, as a rose
And her cheeks were as red as a rose.
She came on into the room
Where she met her fatal doom
Saying I can’t get along with you
With you, with you
Saying I can’t get along with you.
Well I ain’t got no use
For your red apple juice
And I’m not a-gonna be treated this a-way
This a-way, this a-way
And I’m not a-gonna be treated this a-way.
I see you sitting in the shade
Counting every dime I’ve made
I’m so broke and I’m hungry too
Hungry too, hungry too
I’m so broke and I’m hungry too.
Mi faceva uscire con la pioggia fredda e la neve
Beh sposai una donna
che mi ha dato grattacapi per tutta la vita
mi faceva uscire con la pioggia fredda e la neve
Pioggia e neve, pioggia e neve
mi faceva uscire con la pioggia fredda e la neve
Arrivò trafelata giù per le scale
con i lunghi capelli biondi pettinati all’indietro
e le guance erano rosse come una rosa
come una rosa, come una rosa
e le guance erano rosse come una rosa
Entrò nella stanza
dove incontrò il suo destino fatale
dicendo “Non posso andare d’accordo con te”
con te, con te
dicendo “Non posso andare d’accordo con te”
Beh non ci faccio niente
con il tuo rosso succo di mele
e non sarò trattato in questo modo
in questo modo, in questo modo
e non sarò trattato in questo modo
Ti vedo seduta nell’ombra
a contare ogni centesimo che ho guadagnato
sono proprio al verde e ho anche fame
anche fame, anche fame
sono proprio al verde e ho anche fame
Dillard Chandler version
It’s I had me a wife,
She gave me trouble all of my life;
Made me work in the cold rain and snow.
Rain and snow, rain and snow
Made me work in the cold rain and snow.
She dresses me in old rags,
And the worst of old rags
And went dressed like some lady in some town.
In some town, in some town
And went dressed like some lady in some town.
She come down the stairs
Combin’ back her long wavy hair
And her cheeks were as red as a rose
As a rose, as a rose,
And her cheeks were as red as a rose.
And I took her to her room,
Where she met her fatal doom.
And I trembled to my knees with cold fear.
with cold fear, with cold fear,
And I trembled to my knees with cold fear.
I shot her through the head,
And I laid her on the bed,
And I trembled to my knees with cold fear.
with cold fear, with cold fear,
And I trembled to my knees with cold fear.
Avevo una moglie
che mi ha dato grattacapi per tutta la vita
mi faceva lavorare con la pioggia fredda e la neve
Pioggia e neve, pioggia e neve oh Signore
mi faceva lavorare con la pioggia fredda e la neve
Mi veste di vecchi stracci
tra i peggiori stracci vecchi
e lei andava vestita come una signora di città
di città, di città
e lei andava vestita come una signora di città
Scendeva le scale
pettinandosi i lunghi capelli ondulati
e le guance erano rosse come una rosa
come una rosa, come una rosa
e le guance erano rosse come una rosa
La portai nella sua stanza
dove incontrò il suo destino fatale
mi tremavano le ginocchia per la paura fredda.
per la paura fredda, per la paura fredda,
emi tremavano le ginocchia per la paura fredda.
Le sparai in testa,
e la distesi sul letto,
mi tremavano le ginocchia per la paura fredda.
per la paura fredda, per la paura fredda,
e mi tremavano le ginocchia per la paura fredda.
[1] Ken Frankel afferma di aver insegnato la ballata a Jerry Garcia in California dopo un viaggio musicale nel sud, durante il quale Frankel ha imparato la ballata direttamente da Obray Ramsey (che la registrò nel suo album del 1963 Obray Ramsey Sings Folksongs From the Three Laurels)
[2] “Well, I learned it from an old lady which says she was at the hanging of – which was supposed to be the hanging, but they didn’t hang him. They give him 99 long years for the killing of his wife… I heard the song from her in 1911. She was in her 50’s at that time. It did happen in her girlhood… when she was a young girl… She lived right here around in Madison County. It happened here between Marshall and Burnsville; that’s where they did their hanging at that time – at Burnsville, North Carolina. That’s all I know, except they didn’t hang the man.” Berzilla Wallin
FONTI
https://www.reddit.com/r/grateful_dead/comments/laohbi/til_cold_rain_and_snow_was_written_in_the_1870s/
https://singout.org/cold-rain-and-snow-introduction/
https://singout.org/i-aint-gonna-be-treated-this-way/
https://mainlynorfolk.info/folk/songs/rainandsnow.html
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=75830
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=28009
http://coverlaydown.blogspot.it/2007/12/single-song-sunday-rain-and-snow-on.html
https://whitegum.com/introjs.htm?/songfile/COLDRAIN.HTM