Ewie wi’ the Crooked Horn/The Yowie wi’ the Crookit Horn

Ewie wi’ the crookit horn (John Skinner)
The Yowie Wi’ the Crooked Horn (Jeannie Robertson)

le scottish country dance al matrimonio di Giocastra

OUTLANDER SAGA
Siamo alla tenuta di Giocastra a River Run[1] -marzo 1771- i Fraser e i MacKenzie vi si recano per partecipare al matrimonio di Giocastra Cameron con Duncan Innes. Durante i festeggiamenti Roger interloquisce con Seamus Hanlon, il violinista irlandese dell’ensemble musicale ingaggiato per il ballo.
What will you be giving us the day?” Roger inquired, pausing beside the fiddler. He smiled as the man turned round to him. “‘Ewie wi’ the Crooked Horn,’ perhaps, or ‘Shawn Bwee’[2]?” [The Fiery Cross, pg113 Diana Gabaldon)
Il violinista a sua volta invita Roger a cantare con loro durante la serata.

Ewie wi’ the Crooked Horn

la piccola pecora (yowie) dal lungo corno

Roud 2140 ; Ballad Index K271 ; GlosTrad Roud 2140 ; John Skinner]

Il soggetto di questa canzone tradizionale scozzese -Yowie (Ewe) wi’ the crookit horn- è apparentemente una pecora rubata e il pastore si lamenta per la sua perdita; leggendo tra le righe la nostra “pecorella” è piuttosto un “pot still“,  con cui il moonshiner  produce il whisky illegale (=illicit still): l’alambicco  assomiglia ad una specie di tinozza portatile chiusa con un  un lungo “corno storto” (il distillatore) .

Il testo è del reverendo John Skinner (1721-1807) su un vecchio reel  e nella sua versione (trascritta nello Scots Musical Museum, vol III) la “ewie” è decisamente solo una pecora, ma le versioni più antiche come quelle preservate nelle comunità dei Travellers contengono strofe ben più esplicite[3]


I
Were I (but) able tae rehearse
my ewie’s praise in proper verse,
I’d sound it oot as loud and fierce
as ever piper’s drone(1) could blaw.
Ewie wi’ the crookit horn (2),
and a’ that kent her might hae sworn,
Sic a ewie ne’er was born,
here aboots nor far awa’.
(II
I neither needed tar nor keel,
to mark upon her hip or heel,
Her crooked horn it did as weel
tae ken her by amang them a’.
III
She never threatened scab nor rot,
but keepit aye her ane jog trot,
Baith tae the fauld and tae the cot
was never sweir tae lead nor ca’.)
IV
A better or a thriftier beast,
Nae honest man could weel hae wist,
For, silly thing(3), she never mist
To hae ilk’ year a lamb or twa’
V
The first she had I gae to Jock,
To be to him a kind o’ stock
And now the laddie has a flock
O’ mair nor thirty head ava’
VI
The neist I gae to Jean an noo
The bairn’s sae braw, wi faulds so fu’
That lads sae thick come her tae woo,
They’re fain tae sleep on haw or straw.
(VII
When ither ewies lap the dyke,
and ate the kail for a’ the tyke(4),
My ewie never played the like
but stayed ahint the barnie wa’.
VIII
I lookit aye at even for her,
lest mishanter should come ower her,
Or the foumart(5) should devour her,
gin the beastie bade awa’.)
IX
But last week(6), for a’ my keeping(7),
-Wha can speak it without greeting (8)
A villain cam when I was sleeping,
Sta’ my ewie, horn and a’
X
I never met wi sic a turn,
At e’en I had baith yow and horn,
Safe steekit up, but gain the morn,
Baith yow and horn were flown awa.
(XI
I socht her sair upon the morn,
and doon aneath a buss o’ thorn,
I got my ewie’s crooked horn,
but my ewie was awa’.)
XII
O! a’ ye bards benorth Kinghorn(9),
Call your muses up and mourn,
Our Ewie wi’ the crookit horn
Stown frae ‘s, and fell’d and a’!

traduzione italiana di Cattia Salto
I
Oh se fossi capace di lodare
la mia pecora con versi appropriati,
li canterei forte e con fierezza,
come mai bordone saprebbe suonare.
La pecora con il corno storto,
e tutti coloro che la conoscevano avrebbero giurato
che una pecora così
non si era mai vista da nessuna parte
(II
Non c’era bisogno di catrame o ocra
per marchiarle il fianco o il tallone
il suo corno storto faceva del suo meglio
per distinguerla tra tutte le altre.
III
Non ha mai preso la scabbia o il marciume,
ma tenuta al passo
sia nell’ovile che nel rifugio
non era mai pigra da comandare o chiamare)
IV
Una bestia migliore o più frugale
nessun brav’uomo avrebbe rifiutato
perchè non ha mai fatto mistero,
di avere ogni anno, un agnello o due
V
Il primo che ebbe lo diedi a Jack
perchè si facesse una scorta
e ora il ragazzo ha un gregge
di più di trenta capi
VI
Il successivo lo diedi a Jean e ora
la bimba è così brava, gli ovili pieni,
quei ragazzoni la vogliono corteggiare
e si divertono a dormire nel fieno o nella paglia
(VII
Le altre pecore scavalcavano gli argini
e mangiavano cavolo nonostante il cane,
la mia pecora non si è mai comportata così,
ma restava nel recinto.
VIII
La tenevo sempre d’occhio, 
per paura che il diavolo se la prendesse 
o la faina la divorasse
se la bestia si allontanava)
IX
La settimana scorsa ero nel capanno
-chi ne parlerebbe senza un lamento?-
un furfante venne mentre dormivo
e rubò la mia pecora con tutto il corno.
X
Non mi è mai capitato un tale colpo
alla sera avevo sia pecora che corno,
al sicuro e al chiuso, ma arrivato il mattino,
sia pecora che corno erano scomparsi
(XI
La cercai al mattino presto
e sotto a un cespuglio di rovi
trovai il corno storto della pecora
ma la mia pecora era svanita)
XII
Voi tutti bardi a nord di Kinghorn
chiamate le vostre muse e piangete
la nostra pecora con il corno  storto
che ci hanno rubato e abbattuto.

NOTE
(1) il bordone è una canna collegata alla sacca della cornamusa, nelle Great Highland Bagpipe ci sono tre drones che emettono un suono continuo (il suono di bordone)
(2) il pot still
(3) cosa stupida, da considerarsi come una esclamazione con il senso di “che sciocchezza”
(4) tyke nel dizionario scozzese ha molti significati tra i quali https://dsl.ac.uk/entry/dost/tyke ma non sono sicura della traduzione
(5) fumart o fourmart è un termine usato sia per indicare un animale selvatico di piccola taglia (puzzola, molfetta) che un uomo cattivo e pericoloso
(6) i Tannies dicono “Yet Monday last”
(7) Keeping in generale è un deposito, e si può intendere come riparo di fortuna, rifugio indicando sia un capanno che un ovile, in generale come verbo ha significato di mantenimento, conservazione
(8) oppure “I canna speak o’t without greeting”
(9) Kinghorn, è una città del Fife, Scozia, si trova 3 km a sud di Kirkcaldy, sulla sponda nord del Firth of Forth di fronte a Edimburgo.

The Yowie Wi the Crookit Horn · Gordeanna McCulloch · Calum Allan · Erlend Voy · Ronnie Alexander & The Clutha in Sheath and Knife 1997 (strofe I, IV, V, VI, IX, X, XII)
The Tannahill Weavers in Arnish Light 2006

The Yowie Wi’ the Crooked Horn – Jeannie Robertson


1.The yowie wi the crookit horn
Sic a yowie was never born
Sic a yowie was never born
Here aboot nor there ava
2.What dae ye think for a’ my keepin?
There cam the nickums when I was sleepin
There cam the nickums when I was sleepin
Stole my yowie and horn and a’
3.When a’ the yowies loup’t the dyke
And ate my kail for a’ their might
My yowie never did the like
But pickit at the barn wa’
4.Doon by the bush of thorn
There I found my yowie’s horn
There I found my yowie’s horn
But my yowie was awa
5.The nicht is dark, the hoolets screamin
There’s thirsty men and thirsty weemin
There’s thirsty men and thirsty weemin
Sin the nickums ta’en my yowie awa
6.But gin I got the lad that did it
I wad kill him as sure as I said it
I wad kill him as sure as I said it
I wad gie his neck a thraw

Jeannie Robertson

Traduzione italiana Cattia Salto
La pecorella dal corno storto
una pecorella così
una pecorella così
non si era mai vista da nessuna parte
Cosa credete di come la tenevo?
Un furfante venne mentre dormivo
un furfante venne mentre dormivo
e rubò la mia pecora con il corno.
Quando tutte le altre pecore scavalcavano gli argini
e mangiavano il cavolo a volontà,
la mia pecora non si è mai comportata così,
ma restava nel recinto.
Sotto a un cespuglio di rovi
trovai il corno storto della pecora
trovai il corno storto della pecora
ma la mia pecora era svanita!
La notte è buia e i gufi bubano
ci sono uomini e donne assetati(1)
ci sono uomini e donne assetati
da quando il furfante si è preso la pecorella.
Ma se becco il ragazzo che l’ha fatto
giuro che l’ammazzo
giuro che l’ammazzo
e gli torco il collo.
NOTE
(1) ovviamente non di latte!!

LA MELODIA

La melodia è uno strathspey con un testo in dialetto scozzese dal titolo “The Yowie (ewie) wi the Crookit Horn”, mentre la versione irlandese s’intitola più comunemente “Ewe reel” anche se è suonata come un hornpipe

TITOLI: Ewe Reel, The / Ríl na Fóisce / Ewe Reel / The Ewe / Ewe / The Yew Reel / The Ewe with the Crooked Horn / The Ram with the Crooked Horn / Bob with the One Horn / The Foe Reel / Green Blanket / The Green Blanket / The Red Blanket / Miss Huntly’s / Marquis of Huntley / Go See the Fun / Sweet Roslea and the Sky over it / The Pretty Girl in Danger / My Love Is Far Away / The Kerry Lasses / The Merry Lasses / The Lowlands of Scotland / Peter Street.

Deaf Shepherd
The Ewie Wi’ the Crooked Horn / Peerie Weerie live
Mary MacNamara & Martin Hayes

[1] https://outlander.fandom.com/wiki/River_Run
[2] potrebbe trattarsi della jig irlandese Shanbuie, Sean Bui, Seán Buí, Yellow John con la stessa melodia di O’er The Water To Charlie. Over The Water To Charlie è una scottish country dance e anche una Scottish Step Dance
[3] Jeannie Robertson Yowie wi’ the Crookit Horn https://www.tobarandualchais.co.uk/track/39053?l=en
Lucy Stewart https://www.tobarandualchais.co.uk/track/46975?l=en

https://mainlynorfolk.info/folk/songs/theyowiewithecrookithorn.html
http://www.ramshornstudio.com/crookit_horn.htm
http://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=57117
https://www.scottish-country-dancing-dictionary.com/crooket-horned-ewie.html
https://www.scottish-country-dancing-dictionary.com/dance-crib/crooket-horned-ewie.html
https://thesession.org/tunes/5610
https://thesession.org/tunes/3438
http://tunearch.org/wiki/Annotation:Ewie_Wi’_the_Crooked_Horn_(1)_(The)
http://svenax.net/files/sheetmusic/strathspeys/ewe_with_the_crooked_horn.pdf
https://en.wikisource.org/wiki/Ewie_wi%27_the_Crookit_Horn
http://www.spiersfamilygroup.co.uk/Yowie%20wi%20the%20crookit%20horn.pdf
http://www.fresnostate.edu/folklore/ballads/K271.html
http://www.bagpipe-tutorials.com/crooked-horn.html
http://www.bdot-inc.com/crooked-horn.pdf
http://www.springthyme.co.uk/ah03/ah03_16.htm

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.