La storia del prode cavaliere Sir Eglamore/Sir Lionel che sconfigge il male è stata narrata sia nel romance dal titolo Sir Eglamour of Artois (circa 1350) che nella ballata tradizionale, ciò che resta dell’eroica ballata (vedi) è diventata qui una canzoncina per bambini
The Furrow Collective in Wild hog 2016 (Alasdair Roberts voce e chitarra ) video musicale illustrato da un buffissimo e allucinato cartoon – quel suono etereo in sottofondo non è prodotto dal theremin ma dalla sega musicale
I There is a wild hog in the woods, diddle-oh down, diddle-oh day; There is a wild hog in the woods, diddle-oh; There is a wild hog in the woods, Kills a man and drinks his blood, Cam o-kay, cut him down, Kill him if you can. II I wish I could that wild hog see, And see if he’d have a fight with me. III There he comes through yonders marsh, He splits his way through oak and ash. IV Bangum drew his wooden knife, To rob that wild hog of his life. V They fought four hours of the day, At length that wild hog stole away. VI They followed that wild hog to his den, And there found the bones of a thousand men. |
Traduzione italiana di Cattia Salto I Cè un cinghiale nel bosco diddle-oh down, diddle-oh day; C’è un cinghiale nel bosco diddle-oh; C’è un cinghiale nel bosco uccide un uomo e beve il suo sangue vieni e abbattilo, uccidilo se ci riesci II Vorrei poter vedere quel cinghiale e vedere se avrebbe lottato con me III Là viene da quelle paludi si taglia la strada tra la quercia e il frassino IV Bangum tirò fuori il suo coltello di legno per togliere la vita al cinghiale V Lottarono per 4 ore del giorno e alla fine quel cinghiale fuggì VI Seguirono quel cinghiale nella sua tana e là trovarono le ossa di mille uomini |
Jean Ritchie in Olde Bangum la versione per bambini raccontata come una fiaba
FONTI
http://www.goldenhindmusic.com/lyrics/OLDBANGM.html
http://www.lizlyle.lofgrens.org/RmOlSngs/RTOS-WildHog.html
https://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/boldsirrylas.html
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=50640