Rossignolet du bois/ La leçon d’amour

Jean Dumas (1924-1979), folklorista e collezionista di canzoni tradizionali[1], ha registrato diverse versioni di “Rossignolet du bois” che ha riunito sotto il titolo standard “La lezione d’amore”. 
All’usignolo cantore dell’amore il seduttore chiede consiglio su come conquistare le grazie della bella.

Commenta Flavio Poltronieri: “In “Rossignolet du bois” (1973), per raggiungere l’immagine erotica centrale delle “mele renette”, è all’usignolo, cantore dell’amore, che il giovane amante chiede pudico consiglio, considerandolo un vero specialista nella seduzione. Una leggenda narra che sotto le sue spoglie si celi in realtà una fata gentile dai capelli dorati, comunque nonostante ciò la conclusione verrà mancata, le pretese dell’amata risultano impossibili da soddisfare per un uomo.” [https://terreceltiche.altervista.org/i-voli-dei-malicorne/]

[la versione cantata da Gabriel Yacoub]
rossignolet du bois rossignolet sauvage
apprends-moi ton langage apprends-moi-z-à chanter
et dis-moi la manière comment il faut aimer

comment il faut aimer je m’en vais te le dire
faut aller voir la fille faut l’aller voir souvent
et lui dire la belle je serai votre amant (1)

la belle on dit partout que vous avez des pommes
des pommes de reinette dedans votre jardin
permettez-moi la belle que j’y porte la main

non je ne permets pas que l’on touche à mes pommes
apportez-moi la lune le soleil à la main(2)
vous toucherez les pommes qui sont dans mon jardin

le jeune amant s’en va là-haut sur la montagne
la lune elle est trop haute le soleil est trop loin
la chose fut impossible la belle le savait bien


“Piccolo usignolo del bosco, piccolo usignolo selvatico,
insegnami la tua lingua, insegnami a cantare,
insegnami come bisogna amare.”

“Come bisogna amare te lo voglio dire
devi andare a trovare la ragazza, devi andarci spesso
e dirle bella, sarò il vostro amante”

“Bella, mi avevano detto che avete delle mele,
delle mele renette nel vostro giardino;
permettetemi, bella, che ci metta la mano.”

“Non permetterò che tocchiate le mie mele,
prendete prima la luna e il sole in mano,
e poi toccherete le mele che sono nel mio giardino.”

Il giovane amante raggiunge la vetta della montagna
la luna è troppo in alto il sole è troppo lontano
la cosa era impossibile, la bella lo sapeva bene

NOTE
(1) faut chanter des aubades deux heures après minuit,
faut lui chanter: “la belle, c’est pour vous réjouir”.
[bisogna cantare delle serenate due ore dopo mezzanotte,
bisogna cantare: “mia bella, questo è per farvi gioire”.]
oppure: faut embrasser les filles, les caresser souvent
en leur disant la belle je serai votre amant
(2) qui la fanciulla sembra alludere ad un anello d’oro al dito (fuori di metafora se vuoi gustare le mie delizie mi devi prima sposare).

Malicorne
l’arrangiamento di Luciano Berio (1964)
Ensemble Myrtho arrangiamento di Pierre Blanchut


Link
[1] Jean Dumas (1924-1979) è stato un collezionista visionario, diversi decenni in anticipo sui tempi. Ha previsto quale sarà la forza trainante del movimento della “musica tradizionale” degli anni ’80, aprendo la strada al “patrimonio culturale immateriale” degli anni 2010. https://www.infrasons.org/article/10/Les-enregistrements-de-Jean-Dumas/
https://www.lesoncontinu.fr/event/anthony-dumas/
https://amta.fr/2012/06/fonds-jean-dimas-la-montagne-haute-loire-10-mai-2012

https://amta.fr/2016/03/rossignolet-bu-bois
http://stq4s52k.es-02.live-paas.net/items/browse?advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=49&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=00122+-+Rossignolet+du+bois+%28ou+Comment+il+faut+aimer%29
http://www.branche-rouge.org/chansons/chansons-medievales-et-traditionnelles-francaises/rossignolet-du-bois

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.