“The Boys of Fairhill” è una canzone tradizionale irlandese nata a Cork e così popolare da essere diffusa in una miriade di varianti e versi aggiuntivi (vedi); così scrive Jimmy Crowley “This is one of the best known of Cork songs. Wherever Cork people gather in celebration you’re sure to hear De Boys at some stage. Originally it was a song in praise of Cork’s traditional pastimes, bowling, drag-hunting and hurling. Because of its popularity, verses were added and the original has almost been forgotten. This version learnt from Paul Frost is probably close to the original. A few of the north city landmarks are mentioned – Quinlans Pub in Blacpool also known as the Harrier Bar, the haunt of the local beaglers and, by way of contrast, Fahy’s Well, near Wash Brew Lane famous for the purity of its spring water”
DRAG HUNTING
A Cork i cani, per lo più harriers (ma anche beagles), seguono un percorso di circa 15 km attraverso colline e incolto.
ASCOLTA Jimmy Crowley & Seán Ó Sé (live)
Come on boys and you’ll see lads and lassies full of glee Evergreen bowers would make your heart thrill. The boys they won’t harm you and the girls they will all charm you Here’s up ‘em all says The Boys of Fairhill (1) II Come boys, spend a day (2) with our Harrier Club so gay: The clash of the ash(3) it would make your heart thrill. The Rockies(4) thought that they were stars, till they meet the Saint Finbarr’s(5) III Come on boys spend a day with our bowling club so gay The loft of the bowl(6) it would make your heart thrill When you hear the Shea boy say – Timmy Delaney has won the day” IV Come on to Fahy’s well to drink a pure spring water: The greatest well, so the angels do say, … V Come on boys and spend the day with our hurling club so gay The clash of the ash it would make your heart thrill Talk about the Kerry pike let them all come if they like They’re bound to be knocked out by the boys of Fairhill … Blackpool(7) girls are very rude, They go swimming in the nude Kitty Barry sell crubeens(8), fairly bursting at the seams.. The Rockies thought that they were stars, until they met with St. Finbarrs.. The stink on Patrick’s Street is wicked, how does Father Matthew(9) stick it?.. Blackpool girls are very rude, they go swimming in the nude… Christy Ring(10) he pucks the ball, we puck Christy, ball and all.. |
TRADUZIONE DI CATTIA SALTO Venite gente e vedrete ragazzi e ragazze pieni di allegria, pergolati sempreverdi faranno i vostri cuori palpitare I ragazzi non vi faranno del male e le ragazze vi incanteranno. Ecco qui evviva dice i ragazzi di Fairhill (1) II Venite gente a passare un giorno (2) con il nostro Harrier Club così vivace, lo scontro delle mazze (3) farà palpitare i vostri cuori. i Rockies(4) credevano di essere delle stelle, finchè hanno incontrato il Saint Finbarr(5). III Venite gente a trascorrere un giorno con il nostro club di bowling così allegro, il lancio della palla(6) farà palpitare i vostri cuori. Quando senti il ragazzo di O’Shea dire ” Timmy Delaney ha vinto la partita”. IV Venite al pozzo di Fahy per bere dell’acqua pura, il pozzo migliore così dicono gli angeli .. V Venite gente a trascorrere il giorno con il nostro club di hurling così vivace, lo scontro delle mazze farà palpitare i vostri cuori. A proposito di quelli di Kerry Pike, lasciateli che vengano se vogliono, sono destinati ad essere battuti dai ragazzi di Fairhill. Le ragazze di Blackpool(7) sono molto scortesi e nuotano nude. |
NOTE
1) Fair Hill è un quartiere di Cork in cui si trova la sede del Northern Harriers’ Club fondato nel 1893 fondato dai “ragazzi di Fairhill” per praticare un tipo particolare di caccia detta “drag hunting“, la versione “povera” della caccia alla volpe.
2) il giorno citato nella canzone è il Boxing day ovvero il 26 dicembre che nelle Isole Britanniche è dedicato per tradizione allo sport principalmente la caccia alla volpe o all’ippica ma anche al calcio e rugby e ovviamente all’hurling irlandese!
3) si riferisce al gioco dell’hurling uno sport nazionale irlandese che si gioca con mazza e palla: di due bastoni da hurley che si scontrano si dice colloquialmente “The clash of the ash” perchè il legno utilizzato è quello di frassino
4) Blackrock National Hurling Club è un club della parte sud di Cork conosciuto come The Rockies. Fu fondato nel 1883
5) St. Finbarr’s National Hurling and Football Club è un club della Gaelic Athletic Association, situato a Togher, contea di Cork che ha vinto i più importanti toreni di calcio gaelico e hurling
6) l’irish road bowling è un gioco campestre diffuso principalmente nella contea di Cork e di Armagh, I giocatori devono compiere un percorso stabilito con il minor numero di lanci. Tim Delaney fu uno dei suoi più grandi giocatori
7) Blackpool è il quartiere industriale di Cork. “Blackpool was the scene of Industry in Cork in the eighteenth and nineteenth centuries for industries such as tanning through big names such as Dunn’s Tanney and distilling through families as the Hewitts.” (tratto da qui)
8) Crubeens sono le zampette di maiale bollite per circa tre ore e poi fritte, è un piatto tradizionale che si mangia con le mani e si vendeva un tempo durante le fiere. Si abbinano con i cavoli fritti e la birra scura
9) Father Matthew fu un famoso predicatore cattolico del 19° secolo, la sua statua si trova in Patrick’s Street, nel centro di Cork: si operò a predicare contro il vizio del bere
10) Nicholas Christopher Michael “Christy” Ring fu un giocatore di hurley che ha vinto molte medaglie e campionati, nonché records nella sua lunga carriera di giocatore professionista quando si è ritirato nel 1964
La versione più propriamente da drinking song è una sorta di canzone demenziale con frasi in rima e il refrain Here’s up them all says the boys of Fairhill
Wolfe Tones da “Till Ireland a Nation”
The smell on Patrick’s Bridge is wicked How does Father Matthew(9) stick it? Here’s up them all says the boys of Fairhill (1) The Blarney hens(11) don’t lays at all And when they lays they lays ‘em small The Blackpool(7) girls are very rude They go swimming in the nude Blackpool boys are very nice I have tried them once or twice If you come to Cork you’ll get drisheen(12) Murphy’s stout (13) and pigs crubeens(8) Well, Christy Ring he hooked the ball We hooked him up, balls and all |
TRADUZIONE ITALIANO La puzza su Patrick’s Bridge è pestilenziale come fa Padre Matthew (9) a sopportarla? Ecco qui, evviva dice i ragazzi di Fairhill (1) Le galline di Blarney(11) non depongono (le uova) e quando lo fanno esse sono piccole. Le ragazze di Blackpool (7) sono molto scortesi e nuotano nude. I ragazzi di Blackpool sono belli li ho messi alla prova una volta o due. Se vieni a Cork avrai il sanguinaccio(12), la Murphy (13) e lo zampetto di maiale (8). Beh, Christy Ring colpisce la palla, noi colpiamo Christy, la palla e il resto. |
NOTE
11) a Balrney c’è la famosa pietra dell’eloquenza:
12) Drisheen è un sanguinaccio alla maniera irlandese: sangue di mucca, maiale di e/o di pecora, latte, sale, grasso e pangrattato ed erbette varie, che viene bollita e insaccata nel budello di maiale come una salsiccia.
13) il birrificio della Murphy ha sede a Cork (vedi)
FONTI
http://www.rte.ie/presspack/2007/12/24/the-boys-of-fairhill/ http://www.roguery.com/gurrier/cork_songs/fairhill.htm http://mysongbook.de/msb/songs/b/boysoffa.html http://www.traditionalmusic.co.uk/folk-song-lyrics/Boys_of_Fairhill.htm
http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=626 http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=5160 http://www.corkcity.ie/corksongs/boysoffairhill/ http://www.peoplesrepublicofcork.com/forums/showthread.php?t=83594
http://corkcountyharriers.blogspot.it/2011/06/cork-drag-hunting-sport-for-hard-men.html http://www.census.nationalarchives.ie/exhibition/cork/sport_cultural.html