“Busk Busk Bonnie Lassie” (anche “Bonnie Glenshee”) è una canzone tradizionale scozzese diffusa tra gli Scots Travellers, su di una vecchia melodia del Perthsire, una canzone di cui non si sa praticamente nulla. S’inserisce nel filone delle fanciulle che vorrebbero seguire il loro amore arruolato come soldato (o marinaio) travestendosi da uomo per restargli accanto, ma sono dissuase a restare a casa. Nelle note di copertina de Travellers Songs from England and Scotland, 1977 MacColl and Seeger scrivono: “
Questo pezzo non appare in nessuna delle principali collezioni scozzesi. È una specie di immagine speculare di “O No, No”, una canzone del genere “Lisbona / banche del Nilo”, in cui una ragazza supplica il suo amore per accompagnarlo in guerra, ma la sua richiesta viene respinta con il pretesto che la sua bellezza svanirebbe e il suo incarnato patirebbe se esposto al gelo e alla pioggia degli altipiani” (dalla testimoniana di Charlotte Higgins vedi)
Qui il ragazzo invita la fidanzata a ad un’ultima romantica passeggiata (probabilmente un incontro amoroso con scambio di voti ) per la Glen Isla prima di partire in guerra.
The Corries — Busk Busk Bonnie Lassie
I Do you see yon high hills (1) All covered with snow They hae pairted mony’s a true love And they’ll soon pairt us twa Chorus Busk, busk, bonny lassie And come alang wi me And I’ll tak ye tae Glen Isla Near bonny Glen Shee II Do you see yon (bonny) shepherds, As they walk alang Wi their plaidies pulled aboot them And their sheep they graze on III Do you see yon (bonny) sodjers As they all march alang Wi their muskets on their shouders And their broadswords hinging doon IV Do you see yon high hills All covered with snow They hae pairted mony’s a true love And they’ll soon pairt us twa |
Traduzione italiana Cattia Salto I Vedi le alte colline ricoperte di neve Hanno separato più di un vero amore e presto ci divideranno Coro Preparati, preparati bella fanciulla e vieni con me e ti porterò a Glen Isla vicino alle bella Glen Shee. II Vedi quei pastori che camminano con i loro mantelli stretti addosso e le loro pecore che pascolano III Vedi quei soldati mentre camminano tutti insieme con i moschetti sulle spalle e i loro spadoni che penzolano al fianco IV Vedi le alte colline ricoperte di neve Hanno separato più di un vero amore e presto ci divideranno |
NOTE
1) oppure bonny highland
LA MELODIA:The Bloody Fields of Flanders
La versione pipe march viene dalla I Guerra Mondiale arrangiata da John MacLellan (Pipe Major dell’8° Argylls), Hamish Henderson ebbe l’occasione di sentirla durante la II Guerra Mondiale ad Anzio e nel 1960 ci aggiunge un testo dal titolo ‘The Freedom Come-All-Ye’ trasformandola in una anti-war song.
L’escursione
https://outnaboutinscotland.com/2014/11/24/glen-isla-monamenach/
FONTI
http://sangstories.webs.com/bonnyglenshee.htm
http://www.tobarandualchais.co.uk/en/fullrecord/81881/16
http://www.tobarandualchais.co.uk/en/fullrecord/10596/1
http://tobarandualchais.co.uk/en/fullrecord/65221/1
http://www.joe-offer.com/folkinfo/songs/871.html
https://www.scotslanguage.com/articles/view/id/4991
http://www.schoolofpiping.com/articles/flanders.pdf