Wild Mountain Thyme

Wild Mountain Thyme/Will You Go Lassie, Go è la versione irlandese scritta da Francis McPeake   (irlandese di Belfast) nel 1957 della vecchia canzone “The Braes of Balquhidder”  del poeta scozzese Robert Tannahill.

Roud 541 ; G/D 4:862 ; Ballad Index FSWB141A , SmHa084 ; Bodleian Roud 541 ; Mudcat 3417 ; Robert Tannahill / Francis McPeake]

glen

Wild Mountain Thyme, un’ode alla natura e alla stagione dell’amore,  si presta a una lettura in chiave ironica. Il giovane innamorato invita la  ragazza ad andare con lui in montagna a “raccogliere il timo selvatico“, ma la ragazza deve essere  una che ci mette un po’ per prendere una decisione, non per niente la domanda  “Verrai  ragazza, verrai?” è ripetuta in ogni strofa.
Il ragazzo tenta la ragazza con la promessa romantica di  costruire per lei un pergolato con tutti i fiori della montagna (in altre  versioni meno appropriatamente il pergolato si trasforma in una torre),  proprio vicino a un ruscello. Alla fine però conclude dicendole che se proprio non  vuole seguirlo, lui si consolerà cercando un’altra ragazza. Insomma una frase poco simpatica da dire a una donna che  si vuole portare “in camporella“!
Ma forse all’epoca in cui è stata  scritta, la strofa doveva avere la sua efficacia per vincere le resistenze di  una che faceva la difficile! Oggi sicuramente il nostro “macho”  andrebbe in bianco!
In realtà la canzone appartiene ad un filone tipico del canto d’amore della tradizione orale, del genere courting song: l’invito a sposarsi in mezzo ai boschi con la “legatura delle mani” e di andare a vivere insieme in una capannuccia che coronerà la felicità degli sposi.


I
Oh, the summertime is coming
and the trees are sweetly blooming
And the wild mountain thyme(1)
grows around the blooming heather,
Will ye(2) go, lassie, go?
Chorus:
And we’ll all go together
to pluck wild mountain thyme,
All around the blooming heather.
Will ye go, lassie, go?
II
I will build my love a bower(3)
near yon(4) pure crystal fountain,
And on it I will pile
all the flowers of the mountain,
Will ye go, lassie, go?
III
If my true love she were gone,
I would surely find another,
Where wild mountain thyme
grows around the blooming heather,
Will ye go, lassie, go?

Traduzione italiana Cattia Salto
I
L’estate si avvicina
e gli alberi sbocciano dolcemente
e il timo selvatico di montagna
cresce tra l’erica in fiore,
Verrai ragazza, verrai?
Ritornello:
E andremo tutti insieme
a raccogliere il timo selvatico di montagna,
tutto intorno all’erica in fiore,
Verrai ragazza, verrai?
II
Costruirò al mio amore una capannuccia
vicino a quella pura sorgente cristallina
e ci metterò sopra
tutti i fiori della montagna
Verrai ragazza, verrai?
III
Se il mio vero amore se ne andrà
di sicuro ne cercherò un’altra,
dove il timo selvatico di montagna
cresce tra l’erica in fiore,
verrai ragazza, verrai?

NOTE
(1) il timo selvatico (timo serpillo) è un erba di montagna che produce una rigogliosa e profumata fioritura di piccoli fiori rosa/lilla e viola/rossi
Il timo nelle canzoni tradizionali rappresenta in genere la verginità della fanciulla https://terreceltiche.altervista.org/the-seeds-of-love-one-more-warning-song/
(2) ye, forma  arcaica di you “tu”, “voi”
(3) milking-shiel= capanno della mungitura, un tipico capanno estivo sui pascoli estivi e il bovaro diventava casaro
(4) yon, vocabolo  obsoleto, non più usato nell’inglese contemporaneo, equivalente alla forma standard that “quello”

Folk Revival

Paul Clayton Folk Singer! 1965
 The Kilkennys
The High Kings
The Chieftains & Don Williams
Celtic Woman

FONTI
https://thesession.org/tunes/10655
https://mainlynorfolk.info/nic.jones/songs/wildmountainthyme.html
http://www.joe-offer.com/folkinfo/songs/752.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

2 Risposte a “Wild Mountain Thyme”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.