Heave away my Johnny (Banks of the Sweet Dundee shanty)

The version of John Short inserts the ballad “The Banks of the Sweet Dundee” in the structure of a sea shanty following the melody and chorus of Heave Away, My Johnny (We’re All Bound to Go)

This is another shanty where, with the tune and structure fairly consistent, different texts were used over time.  Sharp had only three verses from Short – but they immediately show his text to have been the folksong Banks of the Sweet Dundee.  Colcord also notes the use of Banks of the Sweet Dundee to this tune and notes that “this version was seldom or never sung on American ships.” Other texts used for this shanty include, as Colcord notes, Mr. Tapscott – which Short used to the New York Girls tune (see Mr. Tapscott).   Hugill quotes both Mr. Tapscott and The Banks of Newfoundland texts as sung to Heave Away Me Johnny. Whall and Colcord both surmise an 1850s’ origin to the shanty, but this assumption seems to be based on the fact that their texts are both Mr. Tapscott versions.  Hugill says that the most popular way of singing this shanty in the latter days of sail was with the ‘Sometimes we’re bound for Liverpool’’ set of words.  Perhaps we have an evolution here where the form, tune and chorus remains fairly consistent, but the texts used move from Banks of the Sweet Dundee to Mr. Tapscott to Sometimes we’re bound for Liverpool’.  Short, once again, gives us an early version and it may indicate that the shanty started life on the English side of the pond rather than the American. From Short’s three verses we have expanded the text from the closest broadside versions of Banks of the Sweet Dundee.  The full text would take too much time for even the longest of tasks so we have exercised some précis skills without, hopefully, destroying the story!   (from here)

Barbara Brown from Short Sharp Shanties : Sea songs of a Watchet sailor vol 3 accompanied in the chorus by Keith Kendrick and Jackie Oates

La versione del marinaio John Short inserisce la ballata “The Banks of the Sweet Dundee” nella struttura di una sea shanty seguendo melodia e coretto di Heave Away, My Johnny (We’re All Bound to Go)
“Questa è un’altra shanty in cui, con la melodia e la struttura abbastanza coerenti, sono stati usati diversi testi nel tempo. Sharp aveva solo tre versi di Short – ma hanno immediatamente mostrato il suo testo essere la folksong “Banks of the Sweet Dundee”.  Colcord ugualmente annota con l’uso di Banks of the Sweet Dundee su questa melodia “questa versione era raramente o quasi mai cantata sulle navi americane” Altri testi usati per questa shanty includono, come Colcord scrive, Mr. Tapscott – che Short usava con la melodia New York Girls  (vedi Mr. Tapscott).   Hugill cita sia i testi di Mr. Tapscott e di The Banks of Newfoundland cantati su Heave Away Me Johnny. Whall e Colcord hanno entrambi ipotizzato un’origine al 1850, ma questa ipotesi sembra essere basata sul fatto che i loro testi sono entrambi versioni di Mr. Tapscott. Hugill dice che il modo più popolare di cantare questa shanty negli ultimi giorni di vela era con il set di parole ‘Sometimes we’re bound for Liverpool’.  Forse abbiamo un’evoluzione qui dove la forma, la melodia e il coro rimangono abbastanza coerenti, ma i testi usati passano da Banks of the Sweet Dundee a Mr. Tapscott a Sometimes we’re bound for Liverpool. Insomma, ancora una volta, ci dà una versione iniziale e potrebbe indicare che la shanty si è originata sul versante inglese piuttosto che su quello americano. Dai tre versi di Short abbiamo esteso il testo alla versione  broadside più vicina di Banks of the Sweet Dundee. Il testo completo richiederebbe troppo tempo anche per i lavori più lunghi, quindi abbiamo esercitato alcuni tagli e riassunti senza, si spera, distruggere la storia!”  (tratto da qui)

Barbara Brown in Short Sharp Shanties : Sea songs of a Watchet sailor vol 3 ♪  accompagnata nel coro da Keith Kendrick e Jackie Oates

I
It’s of a farmer’s daughter, so beautiful I’m told
Heave away my Johnnies, heave away.
Her parents died and left her
five hundred pound in gold;
Heave away me bully boys, we’re all bound to go.
Now there was a wealthy squire
who oft her came to see,
But Mary loved a ploughboy
on the banks of the sweet Dundee (1).
II
Her uncle and the squire
rode out one summer’s day,
“Young William he’s in favour,” her uncle he did say.
“Indeed it’s my intention to tie him to a tree (2)
Or to bribe the press gang (3)
on the banks of the sweet Dundee.”
III
Now the press gang came for William
when he was all alone,
He boldly fought for liberty,
but they were six to one.
The blood did flow in torrents,
“Pray, kill me now,” says he,
“I would rather die (4) for Mary
on the banks of the sweet Dundee.”
IV
This maid one day was walking,
lamenting for her love,
When she met the wealthy squire
down in her uncle’s grove.
And he put his arms around her,
“Stand off, base man,” said she;
“For you vanished the only man I love
from the banks of the sweet Dundee.”
V
And young Mary took his pistols
and the sword he used so free,
But she did fire and shot the squire
on the banks of the sweet Dundee.
VI
Her uncle overheard the noise
and he hastened to the sound,
“Since you have shot the squire
I’ll give you your death wound!”
“Stand off!” then cried young Mary, “
undaunted (5) I will be!”
She the trigger drew
and her uncle slew
on the banks of the sweet Dundee.
VII
He willed his gold to Mary
who fought so valiantly,
Then he closed his eyes,
no more to rise,
on the banks of the sweet Dundee.

NOTES
1) Many question the name Dundee being a small town in Scotland but without a river of the same name. Obviously it can be any hill or mountain slope near Dundee, even a small stream in the surroundings. Among the hypotheses Ruairidh Greig suggests that it is a mispronunciation of a compound name Dun Dee referring to the river Dee (see more)
2) to leave him at the forest fairs as it was used in the past with poachers
3) The enlistment in the British armies was voluntary, so in the second half of the 1600s and until the mid 1800s, the recruiting sergeants with a young tambourine went around the countryside. They were good at convincing the young tipsy men who were in the inns, to take the infamous King’s Shilling.
And so on with crews for warships.
They used brutal methods with the system called “impressment” or forced recruitment by “press gangs” during mass raids, under the pretext of arrest for minor crimes in which the unfortunate person was just a vagabond and drunk tied up like a salami and boarded
4) we have some hypotheses (with related variations) on how it went: in fact some prefer the happy ending, so William is not killed, but only enrolled in the navy and then return and get married with the beautiful Mary
5) the archetype of the warrior woman corresponding to the strong and courageous adolescent female who does not lose her femininity, rather preserves it for the man who manages to marry her (usually after passing some tests). It is no coincidence that in some Piedmontese versions of the ballad, the virginity of the girl remaining in close contact with the male world is emphasized (see more)

I
C’era la figlia di un contadino, molto bella mi dissero
vira a lasciare, miei marinai, vira a lasciare
I suoi genitori morirono e le lasciarono
500 sterline d’oro
Lasciatela mie bravi ragazzi, siamo in partenza
C’era un ricco cavaliere 
che andava spesso a trovarla
ma Mary amava un contadino
sui pendii della bella Dundee
II
Suo zio e il cavaliere
andarono a cavallo un giorno d’estate
“Il giovane William è il favorito- lo zio gli disse –
perciò è mia intenzione legarlo ad un albero
o consegnarlo agli arruolatori
sui pendii della bella Dundee”
III
Ora gli arruolatori vennero per William
quando si trovava solo,
lui combattè coraggiosamente per la libertà,
ma erano sei contro uno.
Il sangue scorreva a fiumi
“Vi prego uccidetemi adesso- dice lui
preferisco morire per Mary
sui pendii della bella Dundee”
IV
La fanciulla un giorno era a passeggio
e piangeva per il suo amore
quando incontrò il ricco cavaliere
nel bosco dello zio
e lui le mise le mani addosso
“State al vostro posto, in guardia- disse lei-
perchè avete fatto sparire il solo uomo che amo
dai pendii della bella Dundee”
V
E la giovane Mary prese le sue pistole
e lui la spada che usava in libertà
e fece fuoco uccidendo il cavaliere
sui pendii della bella Dundee
VI
Lo zio udì lo sparo
e si affrettò verso il rumore
“Poichè avete ucciso il cavaliere
vi colpirò a morte”
“State lontano -gridò la giovane Mary –
impavida io sarò!”.
Ha tirato il grilletto
e ucciso suo zio
sui pendii della bella Dundee .
VII
Lui lascio in testamento il suo oro a Mary ,
che combattè così coraggiosamente,
poi chiuse gli occhi
e non si alzò più,
sui pendii della bella Dundee

NOTE Traduzione italiana di Cattia Salto
1) In molti si interrogano sul nome Dundee essendo una cittadina della Scozia priva però di un fiume omonimo. Ovviamente può trattarsi di un qualunque pendio di collina o montagnola nei pressi di Dundee, financo di un piccolo ruscelletto nei dintorni. Tra le ipotesi Ruairidh Greig suggerisce che sia una storpiatura di un nome composto Dun Dee riferito al fiume Dee (continua)
2) per lasciarlo in pasto alle fiere del bosco così come s’usava fare nei tempi passati con i cacciatori di frodo
3) L’arruolamento nelle armate britanniche era a base volontaria, così nella seconda metà del 1600 e fino alla metà del 1800, giravano per le campagne i sergenti reclutatori accompagnati da un giovane tamburino: erano bravi a convincere i giovanotti già un po’ alticci che si trovavano nelle locande, a prendere il famigerato scellino del Re (King’s Shilling). Analoga disinvoltura per quanto riguardava gli ingaggi degli equipaggi per le navi da guerra.
Si faceva ricorso a metodi brutali con il sistema detto “impressment” ossia l’arruolamento forzato ad opera delle “press-gang” nel corso di retate di massa. (continua)
4) e qui ci sono alcune ipotesi (con relative varianti) sul come sia andata: infatti alcuni preferiscono il lieto fine, così William non viene ucciso, ma solo arruolato in marina per poi ritornare e sposarsi con la bella Mary
5) l’archetipo della donna guerriera corrispondente alla femmina adolescente forte e coraggiosa che non perde la sua femminilità, anzi la preserva per l’uomo che riuscirà a sposarla (in genere dopo aver superato alcune prove). Non a caso in alcune versioni piemontesi della ballata si sottolinea la verginità della ragazza che resta tale pur a stretto contatto con il mondo maschile. (continua)

LINK
https://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/heaveawaymyjohnny.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.