The Old Ways (in italiano Le vecchie usanze) nasce da una festa di capodanno passata in Irlanda nella parte occidentale dell’Isola dove più forti sono le tradizioni legate alla cultura celtica.
Così scrive Loreena McKennitt nelle note del booklet dell’album The Visit: ho trascorso il più spettrale capodanno a Doolin nella contea di Clare, Irlanda alcuni anni fa, e mi sono commossa per l’antichità di alcune celebrazioni. Fui sopraggiunta da profondi ricordi che potrebbero essere i resti del vecchio mondo che incontra il “nuovo”.
The Old Ways comes from a New Year’s Eve party in Ireland on the western side of the island where traditions linked to Celtic culture are stronger.
So Loreena McKennitt writes in the notes of the booklet of the album The Visit: I spent a most haunting New Year’s Eve in Doolin, County Clare, Ireland some years ago, and was moved by the antiquity of some of the celebrations. I was met by deep reminders that they may be the remnants of the old world meeting the “new”.
Una lunga introduzione strumentale (che richiama il tema di Huron ‘Beltane’ Fire Dance dell’album precedente) affidata dapprima all’arpa a cui si aggiungono in un crescendo violino, cornamusa, batteria e chitarra elettrica: quando entra il canto l’andamento epico si stempera e prevale un ritmo lento e meditativo.
A long instrumental introduction (which recalls the theme of Huron ‘Beltane’ Fire Dance from the previous album) starts with just harp, then adds on successive parts by violin, Uilleann pipes, drums, and electric guitar: when the song enters the epic performance is dissolved and a slow and meditative rhythm prevails.
Così lo spirito dei tempi passati presenzia la festa di Capodanno e Loreena lo vede come se fosse una persona in carne ed ossa.
So the spirit of past times attends the New Year party and Loreena sees it as if it were a person in flesh and blood.
Loreena McKennitt in The Visit
intro The thundering waves are calling me home, home to you The pounding sea is calling me home, home to you I On a dark new year’s night on the west coast of Claire I heard your voice singing Your eyes danced the song, your hands played the tune ‘Twas a vision (1) before me II We left the music behind as the dance carried on As we stole away to the seashore And smelt the brine, felt the wind in our hair With sadness you paused III Suddenly I knew that you’d have to go Your world was not mine, your eyes told me so Yet it was there I felt the crossroads of time And I wondered why IV As we cast our gaze on the tumbling sea A vision came o’er me Of thundering hooves and beating wings In the clouds above (2) V Turning to go, heard you call out my name Like a bird in a cage spreading its wings to fly “The old ways are lost,” you sang as you flew And I wondered why |
Traduzione in italiano Cattia Salto intro Le onde roboanti mi chiamano a casa, a casa da te il mormorio del mare mi chiama a casa, a casa da te I In una notte buia di fine anno sulla costa ovest del Claire sentivo la tua voce cantare i tuoi occhi seguivano la canzone le tue mani suonavano la melodia c’era una visione davanti a me II Ci lasciammo la musica alle spalle mentre la danza proseguiva, e fuggimmo sulla spiaggia ad annusare la salsedine e sentire il vento tra i capelli ma con tristezza ti fermasti III Di colpo sapevo che tu dovevi andare via il tuo mondo non era il mio i tuoi occhi così mi dicevano, tuttavia fu là che sentii il bivio del tempo e mi domandai perchè IV Appena posammo lo sguardo sul mare tumultuoso, una visione venne verso di me di zoccoli tonanti e ali sbattute nelle nuvole in cielo V In procinto di andare, ti sentii chiamare il mio nome, come un uccello nella gabbia dispiega le sue ali per volare “le vecchie usanze sono andate perdute” cantavi mentre volavi via e mi chiedevo perchè |
NOTE
1) è un revenant, dalle note di commento di Loreena lo possiamo inquadrare come lo spirito del passato, l’antenato. Come nella migliore tradizione di Samain vivo e morto s’incontrano.
2) una tribù a cavallo con stendardi e insegne del clan