THE FISHER BOY BEATS THEM ALL

“The fisher boy” è una canzone tradizionale dei pescatori del Northumberland (il nord dell’Inghilterra). Si inserisce nelle canzoncine spensierate in cui
una giovane fanciulla dichiara la propria preferenza amorosa verso il giovane pescatore.. (in altre invece si tratta del soldato o del bracciante agricolo).
I due si sono conosciuti quando lei andava a raccogliere le vongole lungo il litorale e lui ha avuto modo di osservarla a lungo.

Hacker, Arthur; Cockle Gatherers; Worcester City Museums; http://www.artuk.org/artworks/cockle-gatherers-52813
Hacker, Arthur; Cockle Gatherers; Worcester City Museums; http://www.artuk.org/artworks/cockle-gatherers-52813

ASCOLTA Eliza Carthy

ASCOLTA Anne Wylie


CHORUS
Oh the bonny fisher boy
That brings the fishes from the sea
Oh the bonny fisher boy
The fisher boy got hold of me
I
On Bamboroughshire(2)’s rocky shore
Just as you enter Boulmer Raw(32)
There lives the bonny fisher boy
The fisher boy that beats them all
II
My mother sent me out one day
To gather cockles (4) from the sea
Before I had been long away
The fisher boy fell in with me
III
A sailor I will never marry
Nor soldier for he’s got no brass (5)
But I will have a fisher boy
Because I am a fisher’s lass
Traduzione italiano di Cattia Salto
CORO
O il bel giovane pescatore
che porta i pesci dal mare
o il bel giovane pescatore
il giovane pescatore mi ha ripescato (1)
I
Sulla rocciosa spiaggia del Bamboroughshire (2)
appena arrivi a Boulmer Raw (3)
là vive il bel giovane pescatore,
il  pescatore che li batte tutti
II
Mia madre mi mandò un giorno,
a raccogliere molluschi (4) dal mare
sono stata fuori a lungo e il giovane pescatore si è innamorato di me
III
Non sposerò mai un marinaio
e nemmeno un soldato perché prende solo spiccioli (5) ma avrò un giovane pescatore, perché sono la ragazza del pescatore

NOTE
1) la frase ha due significati, il primo nel sensodo di tenere saldamente, agguntare; il secondo nel senso più lato di comprendere, capire
2) Bamburgh è un grande villaggio della costa del Northumberland. È una località nota per il suo castello, che domina la spiaggia, che fu sede dei sovrani della Northumbria di cui il Bamboroughshire è una sottoparte
3) piccolo villaggio di pescatori
4) Ma cosa è una “cockle“? In Italiano si traduce indifferentemente come conchiglia, vongola, tellina,  eppure c’è una bella differenza. Conchiglia è un temine generico che si adatta a tanti tipi di gusci del mare. Vongola e tellina sono  molluschi bivalvolari che appartengono però a due distinte famiglie pur essendo molto imparentate e dall’aspetto simile: le vongole vivono un po’ meno in profondità nella sabbia del litorale e sono quindi più facili da raccogliere. Raccogliere le vongole è un lavoro (per lo più femminile) che segue la luna e le maree in cui si raschia il fango del litorale con un apposito rastrello, e lo si passa al setaccio. continua
5) monetine di scarso valore perciò in ottone

FONTI
https://mainlynorfolk.info/eliza.carthy/songs/fisherboy.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.