The Cooper o Cuddy

There was a cooper (The Jacobite Relics of Scotland)
The Cooper o Cuddy (SMM)
Cuddie the Cooper (The Merry Muses of Caledonia)

The Cooper

“The Cooper o Cuddy”/We’ll hide the cooper behint the door, è una canzone tradizionale scozzese collezionata da Robert Burns e pubblicata nello SMM nel 1796, una canzone umoristica su storie di corna, con il bottaio nei panni del seduttore; la moglie nasconde l’amante prima dietro alla porta e poi sotto ad una cesta.
Senonchè dietro alla canzoncina c’è un aneddoto riferito al travestimento di un Drummond di Logie-Almond narrato nella canzone giacobita “There was a cooper” di James Hogg[1].

There was a cooper in The Jacobite Relics of Scotland” 1819

Un Drummond di Logie-Almond fedele alla causa giacobita si traveste da bottaio per sfuggire alla cattura degli Inglesi.

Scrive James Hogg “Si riferisce chiaramente a qualche impresa di Drummond di Logie-Almond quando si nascondeva. Deve aver impersonato un bottaio per ingannare il brav’uomo, probabilmente uno dei suoi stessi affittuari, ma sembra che si fosse fidato della signora; anzi, i versi insinuano piuttosto che anche lei si fosse fidata di lui. L’argomento sembra essere stato fertile per le muse dello Strathern, poiché esiste un’altra canzone apparentemente scherzosa sullo stesso argomento.[2]

1. There was a cooper, they ca’d him Cuddie,
He was the best cooper that ever I saw;
He coopit a coggie for our gudewife,
And, heigho! but he coopit it braw!
O wasna he a gallant young cooper ?
And wasna he o’ no – ble degree ?
But gin our gudeman had kend o’ Cuddie,
He wad hae been hangit out owre a tree.

2. O wae be to thee, thou silly auld carle,
And aye an ill dead met ye die!
Thy house had never stood owre thy head,
Gin it hadna been for the young Logie.
But weel befa’ our true gudewifie,
That kend the right side frae the wrang!
And mony a Drummond shall bless the wifie
That cheatit her fause and fickle gudeman.

3. And hey the cooper, the cooper, the cooper!
He was the best cooper that ever I saw ,
He coopit a coggie for our gudewifie,
And, heigho ! but he coopit it braw!
Young Cuddie the cooper can dance and fiddle,
Young Cuddie can fight for honour and law,
Young Cuddie can kiss a sonsy young lassie,
That our gudewife lo’es best o’ a.

The Cooper o Cuddy in SMM 1796

Tune—“Bob at the Bowster.”


We’ll hide the cooper behint the door,
Behint the door, behint the door,
We’ll hide the cooper behint the door,
And cover him under a mawn, O.

1.The Cooper o’ Cuddy came here awa,
He ca’d the girrs out o’er us a’(1),
An’ our guidwife has gotten a ca’,
That’s anger’d the silly guidman, O.


2.He sought them out, he sought them in,
Wi’ “Deil hae her!” an’ “Deil hae him!”
But the body he was sae doited and blin'(2),
He wist na where he was gaun, O.
3.They cooper’d at e’en, they cooper’d at morn,
Till our guidman has gotten the scorn:
On ilka brow she’s planted a horn,
And swears that there they sall stan’, O!

Tony Cuffe
Ewan MacColl 1959
la versione estone dei Kukerpillid -Püttseppmeister

Traduzione italiana Cattia Salto
Nasconderemo il bottaio dietro la porta,
dietro la porta, dietro la porta,
nasconderemo il bottaio dietro la porta,
e lo copriremo con una cesta, O.

Il bottaio di Cuddy è venuto (a nascondersi) qui,
tutti si sono fatti in quattro per lui
e la nostra brava moglie l’ha ben accolto,
ciò ha fatto arrabbiare lo sciocco marito, O.


Li ha cercati in lungo e in largo
“Che il diavolo se la prenda” e “Il diavolo se lo prenda!”
Ma aveva gli occhi foderati di salame
e non sapeva dove stava andando, O.
Riparavano botti la sera, riparavano botti la mattina,
finchè il marito non ha ricevuto lo scotto:
su ogni lato della fronte lei gli ha piantato un corno,
e giura che lì staranno, oh!
NOTE
(1) letteralmente “ha chiesto di tirare fuori i cerchi (delle botti) a tutti noi” Christian Souchon traduce in francese “Toutes se sont mis en quatre pour lui” e io mi adeguo
(2) ho tradotto un po’ liberamente sperando di aver colto il senso della frase

Cuddie the Cooper in The Merry Muses of Caledonia

I primi due versi raccolti da Robert Burns sono identici a quelli di “There was a cooper”, ma tutta la storia è molto più esplicita

There was a cooper they ca’d him Cuddy,
He was the best cooper that ever I saw;
He came to girth our landlady’s tubbie,
He bang’d her buttocks again the wa’.

Cooper quo’ she, hae ye ony mony?
The deevil a penny, quo’ Cuddy, at a’!
She took out her purse, an’ she gied him a guinea,
For banging her buttocks again the wa’.

Tich Frier 1996

C’era un bottaio che chiamavano Cuddy,
il miglior bottaio che vidi mai, venne a dare un colpo al cerchio della botte della nostra padrona
e le sbattè il fondoschiena contro al muro.

Bottaio-dice lei-avete denaro?
un soldo bucato-dice Cuddy
Lei cavò il suo borsellino e gli diede una ghinea
per sbatterle di nuovo il fondoschiena contro al muro

[1] http://chrsouchon.free.fr/cooper.htm

[2] Manifestly relates to some feat of Drummond’s of Logie- Almond when in hiding. He must have personated a cooper to deceive the goodman, likely one of his own tenants, but seems to have trusted the dame ; indeed, the verses rather insinuate that she likewise had trusted him. The subject seems to have been a fertile one for the muses of Stratherne, as there is another jocular song apparently on the same subject.
We’ll hide the cooper behind the door,
Behind the door, behind the door,
We’ll hide the cooper behind the door,
An’ cover him under a maun, jo :
When Cuddie the cooper cam here awa,
He ca’d the girds out owre us a’,
An’ our goodwifie has gotten a ca’,
That angered the silly goodman, joe.
We’ll hide the cooper, &c.
He coopit them out, he coopit them in,
He coopit our lasses ilka ane,
And our goodwife has gotten a, &c. &c.
[James Hogg The Jacobite Relics of Scotland”]

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.