Tannenbaum -Christmas tree – Albero di Natale

Tannenbaum (in italiano l’Abete) può essere considerato il canto “più europeo” della tradizione natalizia.

La canzone nasce in Germania forse nel Medioevo e diventa una canzone popolare che però non ha riferimenti al Natale, è piuttosto un’invocazione all’abete “fedele” contrapposto all’amante infedele. La melodia venne pubblicata solo nel 1799. Il testo attuale della prima strofa però è stato scritto nel 1819 da Joachim August Zarnack. Nel 1824 Ernst Anschütz vi aggiunge la seconda e la terza strofa.

L’usanza di “fare l’albero” per le festività natalizie è tipicamente tedesca ed è sicuramente collegata ai riti solstiziali praticati degli antichi popoli per sostenere il sole morente dell’Inverno. Il sempreverde era la speranza  della vittoria del Sole e del rinnovarsi della vita contro le forze del male e dell’oscurità. In merito alla scelta dell’abete come albero natalizio sono sorte alcune leggende che attribuiscono ora a Wilfred di Credition ora a Martin Lutero la paternità del gesto. La sua diffusione nei paesi protestanti nasce proprio come contrapposizione al “presepe” cattolico quando nelle chiese tedesche si ricostruiva lo scenario del paradiso terrestre con Adamo ed Eva in mezzo ad alberi lussureggianti.

In Inghilterra fu il principe tedesco Albert appena sposato con la regina Vittoria il quale, fin dal loro primo Natale, fece allestire un abete e diede il via alla tradizione. Era il 1840 e la moda divampò presso tutte le corti europee: nel Natale del 1898 anche la regina Margherita di Savoia fece addobbare al Quirinale un abete, e l’usanza prese subito piede presso le famiglie italiane altolocate.

dalla serie televisiva britannica Victoria (2016) una serie di spezzoni sulle celebrazioni natalizie vittoriane
Tannenbaum
Il tipico Natale dell’Ottocento (presso le famiglie più abbienti)

Tannenbaum

In Tannenbaum si descrive un abete di Natale decorato esaltandone le sue qualità di sempreverde.

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie  treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum, O Tannenbaum
Rimani sempre verde
In freddo ed in tempesta
La luce tua sempre sta

O Christmas Tree, O Christmas tree,
How lovely are your branches!
They’re green when summer days are bright
They’re green when winter snow is white.

Chorus (x2)
(O Christmas Tree, O Christmas Tree
How lovely are your branches!)

Your boughs so green in summertime,
Remain so green in wintertime.
Not only green when summer’s here
But in the coldest time of year
Oh Christmas tree, oh Christmas tree
You stand in all your beauty
Your boughs so green in summer’s glow
And they don’t fade in winter’s snow

Note
pur nella semplicità delle frasi ci sono molte varianti testuali

Celtic Woman

Blackmore’s Nights – Winter Carols 2017 O Christmas Tree (Remastered)

Approfondimenti
http://ontanomagico.altervista.org/solstizio-inverno.html
https://www.missdarcy.it/albero-di-natale-vittoriano/

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.