Crea sito
Terre Celtiche Blog

Sjugur Og Trollbrura (Sjugur and the Goblin’s Bride)

Traditional medieval ballad which title means “Sjugur and the troll bride”.
My knowledge of Scandinavian legends is rather poor but I admire the magnificent illustrations of John Bauer, here is a tribute that plunges us into those Nordic atmospheres.
[Tradizionale ballata medievale dal titolo “Sjugur e la sposa troll”. La mia conoscenza delle leggende scandinave è piuttosto scarsa ma ammiro le magnifiche illustrazioni di John Bauer ecco un tributo che ci tuffa in quelle nordiche atmosfere.]

The ballad is a typical “troll story” in which the kidnapped maid is rescued by the brave knight. Text and melody are collected by Lorentz Diderich Klüwer in «Norske Mindesmærker» (Norwegian Memorials) 1818.
[La ballata è una tipica “storia di troll” in cui la fanciulla rapita viene riportata in salvo dal prode cavaliere. Testo e melodia sono raccolti da Lorentz Diderich Klüwer in «Norske Mindesmærker» (1818)

Folque in Folque 1974 Norwegian Folk Rock Group formed in 1972 and disband in the mid 80’s [gruppo folk rock norvegese formatosi nel 1972 e sciolto a metà degli anni 80]

Jean-Luc Lenoir (Céline Archambeau) in “Old Celtic & Nordic Ballads”

Kirsten Bråten Berg from the concert “Til Radka” 2009 (tribute concert to Radka Toneff)  arranged by Arild Andersen (double bass) [dal concerto Til Radka 2009, tributo a Radka Toneff, arrangiamento di Arild Andersen, contrabbasso]
from Grieg: Norway’s Melodies, Sjugurd og trollbura fra Hallingdal (Sjugurd and  the Troll-Bride from Hallingda)

I
og kongen han sto på høgeloftsvoll,
han så seg ut så vi’e.
tett ute på den grøne voll
der så han sjugur ri’e.
sjugur våga livet for jomfrua.
II
eg seia vel må at kongjen var vild,
for si dotter han mista till bergjet,
hvor jutul og troll held bryllaupspill,
men sjugur hadde nevan till vergje
III
å, høyr no min sjugur, min dotte er di,
for du er no så strek ein herre.
om du torde gange i bergjet inn
og hente din hjertens kjære
IV
og sjugur han let till bryllaups be’
så mangje han kunne utvelgja.
deretter så bad han så mangen en tuss,
så tjukt som sju kunne telja.
VI
du trudde vel brura var lekker ei tøs
med bryster og hår som Sofia.
nei nase ho hadde som nautefjøs,
og augo som tjønn uti lia.
VII
som brureskjenken var gangen forbi
og folket begynte å tvista.
han sjur dangla etter med klubba si,
og slo ikkje slag som missa.
VIII
og heim kom han sjugur med kongsdottera fin,
høva bettre for tøsa enn trolla.
og kongjen tok ordet till sjugur sin :
du har tjent ‘a, så ta og behold ‘a.

 

English translation *
I
And the king stood on [the] gallery
he looked around far and wide.
close out on the green meadow
there he saw Sjugur ride.
Sjugur risked his life for the young maiden.
II
I do have to say that the king must have been lost
for his daughter he lost to the mountain,
where jutuls(1) and trolls hold wedding games
but Sjugur had his fists to defend himself.
III
“oh, listen now my Sjugur, my daughter is yours,
for you are, in fact, a bold gentleman.
if you dare into the mountain walk
and retrieve your beloved one.”
IV
and Sjugur [he] invited to his wedding (2)
as many as he could pick
thereafter he invited many a hulder (3)
as thick as seven could count(4)
V
you probably thought the bride was [a] delicious maid
with breasts and hair like Sofia.(5)
no, she had a nose like [a] byre (6)
and eyes like ponds in the hillside.
VI
as the bestowing of the bride was over
and [the] people began to bicker.
Sjur dangled with his club
and didn’t strike any punches that missed.
VII
and home came Sjugur with the fine princess
[it] suited the slut better than the trolls.
and the king said to his Sjugur:
you have earned her, so keep her.
Traduzione italiano Cattia Salto
I
E il re stava sugli spalti
per guardare in lungo e in largo
fin in basso sul grande prato
vide Sjugur cavalcare
Sjugur  ha rischiato la vita per una fanciulla
II
Si deve dire che il re doveva essere impazzito
perchè smarrì la figlia sulla montagna
dove giganti e troll facevano i giochi nunziali
ma  Sjugur si difendeva con le mani
III
“Ascolta mio  Sjugur , mia figlia sarà tua,
perchè tu sei a tutti gli effetti un coraggioso cavaliere se oserai andare sulla montagna
e riportare la tua innamorata”
IV
e  Sjugur invitò al suo matrimonio
tutti quelli che riuscì a prendere
poi  invitò molte fate delle foreste
in grandi quantità
V
probabilmente hai pensato che la sposa fosse [una] deliziosa fanciulla
con seni e capelli come Sofia
no, aveva un naso come una stalla
e gli occhi come stagni sul fianco della collina.
VI
quando il banchetto terminò
la gente cominciò a litigare.
Sjur brandiva la sua mazza
e non sbagliava un colpo.
VII
e tornò a casa Sjugur con la bella principessa
meglio assortito alla fanciulla dei troll.
e il re disse a Sjugur:
“l’hai guadagnata, quindi tienila.”

NOTE
from https://lyricstranslate.com/it/sjugur-og-trollbrura-sjugur-and-troll-bride.html-0
1) A jutul is a giant, known for his stupidity. [un gigante rinomato per la sua stupidità]
2) with the troll bride [con la trolla]
3) hulder-folk=hidden folk analogous to the fairies of other regional lores,  the Norwegian word hulder comes from the Old Norse word huldú, which means “dark,” “hidden,” “covered,” “latent” [popolo nascosto analogo alle fate delle altre tradizioni popolari, la parola norvegese hulder deriva dalla parola norrena huldú, che significa “oscura”, “nascosta”, “coperta”, “latente”]
4) “As thick as seven could count” is an archaic Norwegian expression [arcaica espressione norvegese]
5) Sofia is evidently the name of the beautiful princess [Sofia è evidentemente il nome della bella principessa]
6) A nautefjøs is a kind of barn used for housing livestock, in this particular case cattle. This is a compound word, where “naut” means moron (it’s also another word for cow), and “fjøs” means byre.

Link
https://www.bokselskap.no/wp-content/themes/bokselskap/tekster/pdf/sigurdogtrollbrura.pdf
http://www.diarionordico.com/2011/11/16/john-bauer-un-uomo-in-un-mondo-di-troll/
https://nbl.snl.no/Lorentz_Diderich_Kl%C3%BCwer

Pubblicato da Cattia Salto

folklorista delle Terre Celtiche

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.