Not a traditional Caribbean song but written by Dave van Ronk who has recorded this song as ‘River Come Down’ on his 1961 Folkways album FA 2383 called ‘Van Ronk Sings Earthy Ballads And Blues’. A rewrite of “River, river she come down” by Dick Weissman. Covered by Peter, Paul & Mary, Ry Cooder (naming it ‘River Come Down Aka Bamboo‘)
“The only song I ever wrote that made me any money, and I hate it. It started out as a guitar exercise, but since I usually taught songs in those days, I needed lyrics. Vaguely remembering a piece that Dick Weissman used to do on the banjo, I carelessly flung together some nonsensical doggerel and used Dick’s chorus – “River, river she come down.” My students seemed happy enough, and that should have been that, except that Peter, Paul & Mary, who were in the process of getting their act together, took a fancy to it. Renamed ‘Bamboo,’ PP&M performed it on their first album, which sold seven trillion copies. Particularly embarrassing was the way some of the pop music critics homed in on the lyrics. I cringed when they called them ‘surrealist.’ One erudite soul (I forget who) compared them with Garcia Lorca. Fortunately, the Muzak version was an instrumental. I shared the royalties (and the chagrin) with Dick.’ (from Dave’s liner notes to The Folkways Years 1969-61)” (from here)
Non è una canzone caraibica tradizionale, ma è stata scritta da Dave van Ronk che ha registrato questa canzone come “River Come Down” nel suo album intitolato “Van Ronk Sings Earthy Ballads And Blues” (1961). Una riscrittura della”River, river she come down” di Dick Weissman. Fatta come cover anche da Peter, Paul & Mary e Ry Cooder (“River Come Down Aka Bamboo”)
“L’unica canzone che abbia mai scritto che mi ha fatto guadagnare dei soldi. L’ho cominciata come un esercizio di chitarra, ma dato che in quei giorni solitamente insegnavo canzoni, avevo bisogno di testi. Ricordando vagamente un pezzo che Dick Weissman faceva sul banjo, ho sbadatamente buttato giù delle battute senza senso e ho usato il coro di Dick – “River, river she come down”. I miei studenti sembravano abbastanza felici, e sarebbe finita lì, sennonchè è piaciuta a Peter, Paul e Mary, che stavano per suonare insieme. Intitolandola ‘Bamboo’, PP & M la eseguirono nel loro primo album, che ha venduto sette trilioni di copie. Particolarmente imbarazzante il modo in cui alcuni critici della musica pop si sono concentrati sui testi. Un’anima erudita (ho dimenticato chi) li ha paragonati a Garcia Lorca, ma fortunatamente la versione Muzak è stata strumentale. Ho condiviso i diritti d’autore (e il dispiacere) con Dick. ” (dalle note di copertina di Dave a “The Folkways Years 1969-61”)
Dick Weissman vs Dave van Ronk
The Journeymen (John Phillips, Scott McKenzie, Dick Weissman)) 1961
Chorus River oh river She come down River oh river She come down I (x2) My gal’s across the river, my gal’s across the river My gal’s across the river, Won’t you come over Head on, won’t you come home II Build a raft of bamboo, Build a raft of bamboo Build a raft of bamboo Float it across the river Head on, float it across the river III Floating across the river Floating across the river Floating across the river See her come over Head on, see her come over IV Will dance on the bank side Will dance on the bank side Will dance on the bank side Glad you come over Head on, glad you came over |
Traduzione italiana Cattia Salto Coro Fiume, oh fiume lei scende Fiume, oh fiume lei scende I La mia ragazza è sul fiume La mia ragazza è sul fiume La mia ragazza è sul fiume non passerai, a testa alta verso casa? II Costruisci una zattera di bamboo, Costruisci una zattera di bamboo, Costruisci una zattera di bamboo, falla galleggiare sul fiume a testa alta, falla galleggiare sul fiume III Galleggiare sul fiume, Galleggiare sul fiume, Galleggiare sul fiume, guardala passare, a testa alta, guardala passare IV Balleremo sugli argini Balleremo sugli argini Balleremo sugli argini sono contento che tu sia venuta a testa alta, sono contento che tu sia venuta |
Dave van Ronk in “Van Ronk Sings” album (1961)
Son Of Rogues Gallery
Beth Orton in Son Of Rogues Gallery ‘Pirate Ballads, Sea Songs & Chanteys ANTI 2013
I (x2) You take a stick of bamboo, you take a stick of bamboo You take a stick of bamboo and you throw it in the water Oh oh Hanaah (1) Chorus River oh river She come down River oh river She come down II (x2) You travel on the river, you travel on the river You travel on the river, you travel on the water Oh oh Hanaah III (x2) My home’s across the river, my home’s across the river My home’s across the river, my home’s across the water Oh oh Hanaah |
Traduzione italiana Cattia Salto I Prendi un bastone di bamboo, prendi un bastoni di bamboo prendi un bastone di bamboo e gettalo in acqua oh, oh Hanaah Coro Fiume, oh fiume lei scende (tramonta) Fiume, oh fiume lei scende (tramonta) II Viaggi sul fiume, viaggi sul fiume viaggi sul fiume viaggi sull’acqua oh, oh Hanaah III La mia casa è sul fiume La mia casa è sul fiume La mia casa è sul fiume La mia casa è sull’acqua oh, oh Hanaah |
NOTE
1) the sun (see go down, old Hannah)
LINK
http://www.alwaysontherun.net/beth.htm
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=7273