Devil’s Nine Questions: i tranelli del diavolo

Devil’s Nine Questions (versione appalacchiana)

Riddles Wisely Expounded [ “Gli indovinelli ben risposti“] è una ballata quattrocentesca in cui una fanciulla viene tentata dal diavolo e lo scaccia.
Pagina Quadro
RIDDLES WISELY EXPOUNDED
Inter Diabolus Et Virgo
Riddles wisely expounded Child #1A
Juniper, Gentle & Rosemary Child #1B
Jennifer Gentle (versione irlandese)
Riddles wisely expounded Child #1C

Devil’s Nine Questions

Devil’s Nine Questions

L’essenzialità della ballata quattrocentesca “Inter Diabolus Et Virgoè rimasta intatta nella versione americana tramandata oralmente (proveniente dai Monti Appalachi[1]), mentre nella Vecchia Europa si è trasformata in una ballata cavalleresca.
Tramandata ai bambini sotto forma di fiaba della ninna-nanna, è una warning song da cantare sul farsi della sera sotto al portico.

Il titolo dice nove domande ma gli indovinelli sono solo otto la nona domanda è probabilmente quella contenuta nel ritornello ovvero “chi è il più furbo tra noi due?”
Nel testo ci sono molte espressioni “bibliche” di rigore quando si parla del diavolo.
Il testo è riportato in “Singing Traditions of Child’s Popular Ballads“, Bertrand Harris Bronson, come collezionato dalla signora Rill Martin, Virginia, 1922.


If you don’t answer my questions nine
Sing ninety-nine and ninety (1),
I’ll take you off to hell alive,
And you are the weaver’s bonny (2).
What is whiter than milk?
What is softer than silk?
Snow is whiter than milk,
Down is softer than silk,
What is louder than a horn?
What is sharper than a thorn?
Thunder’s louder than a horn,
Death is sharper than a thorn(3),
What is higher than a tree?
What is deeper than the sea?
Heaven’s higher than a tree,
And hell is deeper than the sea.
What is innocenter than a lamb?
What is worse than womankind?
A babe is innocenter than a lamb,
The devil’s worse than womankind,
You have answered me questions nine, (4)
You are God’s, you’re not my own,

Traduzione italiana di Cattia Salto
Se non risponderai alle mie nove domande, 

canta 999 (1),
ti porterò all’inferno da viva,
tu sei l’astuta! (2)
Cos’è più bianco del latte?
e cos’è
più soffice della seta?
La neve è più bianca del latte,
una piuma è più soffice della seta.
Cos’è più rumoroso di un corno
e cos’è
più affilato di una spina?
Il tuono è più rumoroso del corno
e la morte è più affilata di una spina (3).
Cos’è di più alto di un albero
e cos’è
più in basso del mare?
Il cielo è più in alto di un albero
e l’inferno è più in basso del mare.
Cos’è più innocente di un agnello
e cos’è peggiore di una donna?
Un bambino è più innocente di un agnello
e il diavolo è peggio di una donna.
Hai risposto alle mie nove domande,
e sei di Dio, non mia

NOTE
Anche qui abbiamo due linguaggi, quello osceno del diavolo e quello casto della fanciulla, le domande del diavolo hanno come risposta un sottotesto sessuale (per lo più riferito agli organi sessuali maschili e a quelli femminili)
(1) 999 è il numero del Diavolo (ovvero 666) perchè è un numero che si può leggere in tutte e due i versi
(2) il ritornello si alterna con “And I’m the weaver’s bonny
“; And you are the weaver’s bonny letteralmente “sei la bella del tessitore” bonny però significa anche cara, favorita dal Fato, la grande tessitrice, depositaria della saggezza, perciò il significato è “tu sei la favorita del Fato- e in senso cristiano Dio”=colei che è più saggia o anche l’ancella di Dio, con la conclusione che sancisce la vittoria della saggezza femminile. In alcune versioni la frase è posta come domanda: “And who is the weaver’s bonny?” considerata quindi come nona domanda a cui la fanciulla risponde “And I am the weaver’s bonny.”
Secondo Giorgio Gregori la sfida è “vediamo chi tesse la trama”, ovvero: vediamo chi comanda tra i due (o chi comanda e decide le cose nel mondo, per esteso): la donna o il diavolo.
Il secondo ritornello a volte diventa “The crow flies over the white oak tree.” [il corvo sorvola la quercia bianca]
(3) una spina punge e fa uscire il sangue dal corpo, ma la morte è quella che porta la falce e miete la vita.
(4) Nancy Philley, Fayetteville, Arkansas registrata sul campo nel 1963 (cf) canta alla fine

You have answered my questions nine
Sing ninety nine an’ ninety
You have good bone an’ none of mine
An’ you are th weavers bonnie

Hai risposto alle mie domande nove
canta 999
Hai un buon osso e nessuno dei miei
E tu sei la favorita

Folk Revival

Texas Gladden nella registrazione sul campo di Alan Lomax, 1941 [2](cf)
Paul Clayton & Jean Ritchie
Elizabeth LaPrelle & Anna Roberts-Gevalt
un rifacimento “moderno” Nick Wyke & Becki Driscoll in ‘Cold Light’ 2019 (dal versante inglese)

[1] Terra colonizzata da Irlandesi e Scozzesi l’area dei monti Appalachi meridionali (entroterra costa atlantica U.S.A.) è rimasta un’enclave culturalmente isolata per quasi 200 anni. Piccole comunità rurali indipendenti che avevano come unico svago l’espressione musicale condivisa sia a livello comunitario che individuale.
https://terreceltiche.altervista.org/monti-appalachi/

[2] “We are told that Texas Gladden learnt her version of The Devil’s Nine Question from the collector Alfreda Peel, who had previously noted the songs from a Mrs Rill Martin of Mechanicsburg, VA, before passing it on to Texas.
dalla Biblioteca del congresso https://www.loc.gov/item/ihas.200197216/
il testo della versione di Texas Gladden e Elizabeth LaPrelle del Southwest Virginia http://www.old97wrecords.com/elizabeth-laprelle/songs/devils-9-questions.htm
LINK
http://www.mustrad.org.uk/reviews/gladden2.htm
http://www.old97wrecords.com/elizabeth-laprelle/songs/devils-9-questions.htm
https://maxhunter.missouristate.edu/songinformation.aspx?ID=1495
http://folkhistory.blogspot.com/2013/10/the-devils-nine-questions.html
http://www.bluegrassmessengers.com/the-devils-nine-questions–gladden-va-1941-rec.aspx
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=85953

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.