Outlander: Baroque Boogie Woogie

Leggi in italiano

FROM OUTLANDER BOOK

Diana Gabaldon

In the first book of the Outlander saga[1] written by Diana Gabaldon, chapter 34 is dedicated to the search for her missing Jamie and Claire is going along first with Jenny (Jamie’s sister who recently gave birth to a daughter) and then with the faithful and stainless Roger Murtagh. Acting as barkers (hoping Jamie to get in touch with them) they perform in taverns and fairs with Murtagh as the main entertainer and Claire managing as chorister and fortune teller/healer. The song that is mentioned in the book is the Border ballad “The Dowie Dens of Yarrow“.

This part of the book is loosely scripted into the Outlander TV series!!

OUTLANDER TV: “The Search”

Murtagh (Danny Glover) is a rather clumsy dancer and Claire is not really versed for singing, but nor out of tune, so she hopes to liven up the performance of a barely passable dancer, humming a very popular boogie woogie in her day, 1945; Murtagh immediately likes the silly tune (despite the cultural divide between popular baroque music and 20th century folk music) but he suggests to fit a more bawdy song text that the 1743 audience will know better: “The Reels o’ Bogie”

Caitriona Balfe as Claire Fraser in “The Search.” Image credit Sony Pictures Television

Claire: May I make a suggestion? Perhaps you could sing a song to jazz up the dance a bit.
Murtaugh: Jazz?
C: To spice up, enliven.
M: A song?
C: Yes, something toe-tapping like…
♪ He was a famous trumpet man from out Chicago way ♪
♪ He had a boogie style that no one else could play ♪
♪ He was a top man at his craft ♪
♪ But then his number came up and he was gone with the draft ♪
♪ He’s in the army now a-blowin’ reveille ♪
♪ He’s the boogie-woogie bugle boy of company b ♪
M:  It’s a Bonnie tune, but you need a Scottish song. And a new look. That’s jazzed you up a bit, eh?
(http://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?f=198&t=18201)

The swords dance[2] of Murtagh and Boogie Woogie Bugle Boy Of Company B’s tune

“Boogie Woogie Bugle Boy”
Allert spoiler:

The most interesting and unexpected music to appear in “The Search” is undoubtedly “Boogie Woogie Bugle Boy.” This song was composed by Don Raye and Hughie Prince in 1941, and was made famous by the Andrews Sisters. It would have been among the more popular songs of Claire’s era, and its catchy enough to still be stuck in her head even though she’s travelled two hundred years before it was recorded. As Claire and Murtagh travel the countryside, Murtagh believes they should put on performances to attract the attention of the locals, and thus Jamie.  When his dancing fails to ignite excitement, Claire suggests he “jazz” up his act with a song, and “Boogie Woogie Bugle Boy” is the first one she thinks of. Credit for this clever idea lies fully with the writers and producers. I love it, because it helps remind us that Claire is a woman lost in time. And I had fun working with actress Caitriona Balfe to help her prepare for this unusual musical moment. [Bear McCreary from https://bearmccreary.com/outlander-lallybroch-the-watch-the-search/]

[1]The saga of Diana Gabaldon is a historical novel centered on the romantic story of the love born between Claire Randall (who makes a magical leap in time from 1945 to 1743) and James Fraser Lord of Broch Tuarach .
A long and successful series between Scotland, England, France and America and two rebellions, the Jacobite one and that of the American settlers

[2] The sword dance dates back to the 1500s, when a Scottish clan chief danced over his own sword and over that of the defeated chief. This dance of “triumph” became a tradition among the warriors of the Highlands, to be danced not only at the end, but also before the battle, because it was believed that completing the dance without touching the sword was a good omen.
https://ontanomagico.altervista.org/danze-scozzesi.html

[3] https://carrielt21.wordpress.com/2015/05/16/adapted-bawdy-lyrics-outlander-tv-series-episode-114-the-search/
https://carrielt21.wordpress.com/2015/05/14/scotlands-burns-and-outlander-rival-shakespeares-bawdy/

The Strath of boogie-woogie

Claire performance of the Scottish bawdy folk song “The Reels o’ Bogie” to the tune of “Boogie Woogie Bugle Boy.”[3]

Murtagh’s adapted version from a song Jamie’s uncle Dougal sang to him, “The Reels o’ Bogie”. [On the tune “Boogie Woogie Bugle Boy”, the Don Raye and Hughie Prince song (1941), brought into popular culture by the Andrews Sisters]

I
Here’s to all you lads and lasses
That go out this way.
Be sure to tip your coggie (1)
When you take her out to play (2)
Lads and lasses toy a kiss,
The lads never think
What they do is amiss
Chorus:
Because there’s Kent and keen (3)
And there’s Aberdeen
And there’s naan as muckle
as the Strath of boogie (4)-woogie
II
For every lad’ll wander
Just to have his lass
An’ when they see her pintle (5) rise,
They’ll raise a glass
And rowe about their wanton een (6)
They dance a reel (7) as the troopers
Go over the lea
[Chorus]
A-root, a-toot
A rooty-a-doot
A-root, a-toot
A rooty-a-doot
III
He giggled, goggled me
He was a banger (8)
He sought the prize
between my thighs
Became a hanger
[Chorus]
And no there’s naan as muckle
As the wanton tune
Of strath of boogie

FOOTNOTES
with a big help from Green’s Dictionary of Slang
1) a sexual metaphor: coggie – n., diminutive of “cog,” meaning cup, or wooden bowl to drink.  A typical ceremonial Scottish cup with two handles called quaich (quaigh or quoich), traditionally made of wood, with bands like those of a barrel held together by a circle of willow or silver; today they are largely silver. In popular expressions the cup, the vase are euphemisms for the vagina
2) erotic play
3) “Kent and keen” Kent is a county in the southeastern part of England, where the white cliffs of Dover are located so the point (for travelers from the mainland) further south; “keen” is not a county and not even a village, maybe an old term for the Border
4) Strathbogie: or Milton of Strathbogie the old name of Huntly, Scotland. A strath is a large valley, typically a river valley that is wide and shallow (as opposed to a glen which is typically narrower and deep. So it’s a sexual metaphor: its wideness and openness, is lasciviousness or moral looseness. The “Bogie,” also known as the Water of Bogie is a stream in Aberdeenshire, which runs through the beautiful strath or valley called Strathbogie
5) pintle – n., “a pin or bolt, especially one on whichsomething turns, as the gudgeon of a hinge.” – Dictionary.com. Metaphor for penis.
6) een= eyes, “to roll one’s eyes” -mischievous, lascivious eyes
7) to dance a reel: dance the miller’s reel / dance the reels of Stumpie , obsolete phrase referring to sexual intercourse; reel: a type of dance, associated with weaving and spinning, emphasizing this kind of pattern and movement
8) american slang = gangbanger , but in 700’s one’s sing very loudly  (musical group) Here I think it’s a penis size

THE HISTORICAL REALITY

We know five different versions[4] dating to the 18th century of “The Reels o ‘Bogie”

The first part of The Strath of boogie-woogie recalls the version collected by Robert Burns in The Merry Muses of Caledonia.

The Reels o’ Bogie in The Merry Muses of Caledonia

1.You lads an lasses a’ that dwell
In the toun o Strathbogie,
Whene’er you meet a pretty lass,
Be shuir you tip her coggie.
The lads an lasses toy an kiss,
The lads ne’er think it is amiss
To bang the holes whereout they piss,
An that’s the Reels o Bogie.
2.There’s Kent, an Keen, an Aiberdeen,
An the toun o Strathbogie,
Where every lad mey have his lass,
Nou that I’ve got my coggie.
They spreid wide their snaw-white thies
An rowe aboot their wanton een,
An when they see your pintle rise
They’ll dance the Reels o Bogie.
3.A trooper gaun ower the lea,
He swore that he wad steer me,
An lang before the brak o day,
He giggled, goggled near me.
He put a stiff thing in my hand,
I could not bear the bangin o’t
But lang before he went awa
I suppled baith the ends o’t.
4.His pintle was o largest size,
Indeed it was a banger,
He socht a prize between my thies
Till it became a hanger.
Haed you but seen the wee bit skin –
He haed to put his pintle in,
You’d sworn it was a chitterlin
Dancin the reels o Bogie.
5.He turned aboot to fire again
An gie me t’other sally,
An as he fired I ne’er retired
But received him in my alley.
His pebbles they went thump, thump,
Against my little wanton rump,
But suin I left him but the stump
To dance the reels o Bogie.
6.Said I, young man, mair you can’t dae,
I think I’ve granted your desire,
By bobbin on my wanton clue,
You see your pintle’s a’ on fire.
When on my back I work like steel
An bar the door wi my left heel,
The mair you fuck the less I feel,
An that’s the reels o Bogie.

About the melody[5] “The Reels o’ Bogie” we have the usual ballet of claims between Ireland and Scotland.

O’Neill’s 1001 (No.683)
Spriggans 2009

Reel of Bogie: There’s cauld kail in Aberdeen

The version attributed to Duke Alexander Gordon to music arranged by J. Haydn is still sung today in opera houses. In this version the cogie is intended as the cup of the toast or the quaich


I
There’s cauld kail in Aberdeen,
And castocks in Stra’bogie,
Gin I hae but a bonny lass,
Ye’re welcome to your cogie.
And ye may sit up a’ the night,
And drink till it be braid daylight;
Gie me a lass baith clean and tight,
To dance the Reel of Bogie.
II
In cotillons the French excel,
John Bull in countra dances;
The Spaniards dance fandangos well,
Mynheer an all’mand prances;
In foursome reels the Scots delight,
The threesome maist dance wound’rous light;
But twasome ding a’ out o’ sight,
Danc’d to the Reel of Bogie.
III
Now a’ the lads ha’e done their best,
Like true men of Stra’bogie;
We’ll stop a while and tak a rest,
And tipple out a cogie;
Come now, my lads, and tak your glass,
And try ilk other to surpass,
In wishing health to every lass
To dance the Reel of Bogie.

English translation Cattia Salto
I
There is cold soup in Aberdeen,
And cabbage stalks in Strathbogie,
if I have but a fair lady
you are welcome to your cup.
And you may sit up all the night,
and drink till it be broad daylight;
Give me a lass both clean and tight,
To dance the Reel of Bogie.
II
In cotillons the French excel,
the English in countrydances;
The Spaniards dance fandangos well,
Dutch an allemand prances;
In foursome reels the Scots delight,
The threesome may dance wounderous light;
But twasome ding all out of sight,
Danced to the Reel of Bogie.
III
Now all the lads have done their best,
Like true men of Strathbogie,
We’ll stop a while and take a rest,
And tipple out a cup;
Come now, my lads, and take your glass,/And try every other to surpass,
In wishing health to every lass
To dance the Reel of Bogie.

Cauld kail in Aberdeen in Select Collection of Scottish Airs

Robert Burns rearranged a version under the title “Cauld Kail in Aberdeen” for the Select Collection of Scottish Airs, 1793 (publisher George Thomson)
Burns adds his own verses to the traditional ones reported by David Herd in his “Scots Songs” (1776, vol II).
Here the cogie is more definitely a “heated soup” that of the wife and being in Scotland instead of our soup in broth we refer to a broth / cabbage soup


I
Cauld kail (1)  in Aberdeen
And castocks  in Strabogie
But yet I fear they’ll cook o’er soon,
And never warm the coggie.
II
My coggie, Sirs, my coggie, Sirs,
I cannot want my coggie;
I wadna gie my three-gir’d cap (2)
For e’er a quine (3) on Bogie.
III
There’s Johnie Smith has got a wife
That scrimps him o’ his coggie,
If she were mine, upon my life
I wad douk her in a Bogie.
IV
My coggie, Sirs, my coggie, Sirs,
I cannot want my coggie;
I wadna gie my three-girr’d cap
For e’er a quine on Bogie
V
There’s cauld kail in Aberdeen,
And castocks in Strabogie;
When ilka lad maun hae his lass,
Then fye, gie me my coggie.
VI
The lasses about Bogie gicht (4)
Their limbs, they are sae clean and tight,
That if they were but girded right,
They’ll dance the reel of Bogie.
VII
Wow, Aberdeen, what did you mean,
Sae young a maid to woo, Sir (5)?
I’m sure it was nae joke to her,
Whate’er it was to you, Sir.
VIII
For lasses  now are nae sae blate
But they ken auld folk’s out o’ date,
And better playfare can they get
Than castocks in Strabogie.

English translation Cattia Salto
I
There is cold soup in Aberdeen,
And cabbage stalks in Strathbogie,
But yet I fear they’ll cook over soon
And never warm my wooden cup.
II
My cup, Sirs, my cup, Sirs,
I cannot want my cup:
I would not give my three-ringed cup,
For ever a maid on Bogie.
III
There is Johnie Smith has got a wife
That scrimps him of his cup,
If she were mine, upon my life
I would duck her in a bog.
IV
My cup, Sirs, my cup, Sirs,
I cannot want my cup:
I would not give my three-ringed cup,
For ever a young girl on Bogie
V
There is cold soup in Aberdeen,
And cabbage stalks in Strathbogie,
When every lad must have his girl-friend,
Then fye, give me my cup.
VI
The lasses about Bogingicht
Their limbs, they are so clean and tight,
That if they were but girded right,
They’ll dance the reel of Bogie.
VII
Wow, Aberdeen, what did you mean,
So young a maid to woo, Sir?
I’m sure it was no joke to her,
Whatever it was to you, Sir.
VIII
For lasses now are no so timid
But they know old folk’s out of date,
And playthings can they get
Than castocks in Strabogie.

FOOTNOTES
1) ‘Kail’ or ‘kale’ is a type of cabbage. It grows on a stalk, has large crinkly leaves and is of the cabbage family. Kail is usually used in broth, and often a vegetable soup containing kail was called kail-broth, or simply ‘kail’. Cold kail would be such a broth that had cooled and lost its savour. Hence the familiar Scottish saying with reference to the restoration of old ideas or practices that had seen their day — ‘cauld kail het again’ (cold kail reheated!).”
2) Cap (cup)= cog also “three-girr’d cog (coggie);  three-girred = surrounded with three hoops, three-ringed cup
3) quine
4)  gicht=saucy; or Bogingicht; Bog of Gight, or Bogengight, was the ancient designation of the seat of the ducal family of Seton-Gordon. It is now termed Gordon Castle
5) he ridicules an old man (perhaps the Lord of those lands) who persists in wooing a young lass!
“From the language, the authorship may be safely assigned to an Aberdonian, we suspect the song refers to the first Earl of Aberdeen, who died 20th April 1720, in the eighty third year of his age.  As the name is specially given, there cannot be much difficulty in identifying the hero with the Sir George Gordon of Haddo, born 3rd October 1637, who was Lord Chancellor of Scotland from 1682 to 1684, and who was created Earl of Aberdeen … 1682, to him and the heirs-male of his body..
Lord Lewis Gordon … in the ’45 … declared for Prince Charles…. When all the Pretender’s hopes were blasted at Culloden … [he] fled to France, where he died in 1754. One of his sisters, a young lady of great beauty, became the third wife of William Earl of Aberdeen, which gave rise to the following lines in the well-known song of ‘Cauld Kail in Aberdeen, and Custocks in Strathbogie [VII an VIII verses]” (source: Fraser’s Magazine (London, 18668 (“Digitized by Google”)), Vol. LXXIII, p. 575).

Concerto Caledonia
Ewan McColl
scottish country dance “Cauld Kail in Aberdeen”[6]

[4] https://en.wikisource.org/wiki/The_Book_of_Scottish_Song/Cauld_Kail_in_Aberdeen_1
http://www.bartleby.com/333/222.html
http://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=92760
https://www.musicanet.org/robokopp/scottish/cauldkai.htm
https://tunearch.org/wiki/Annotation:O%27er_Bogie

[5] https://thesession.org/tunes/3307
http://tunearch.org/wiki/Annotation:Reel_of_Bogie_(1)_(The)
https://tunearch.org//wiki/Annotation:Reel_of_Bogie_(2)

[6] https://www.scottish-country-dancing-dictionary.com/dance-crib/cauld-kail.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.