Roger Watson, cantautore e musicista ex membro dei Muckram Wakes e la New Victory Band, scrisse The Number Two Top Seam e la registrò nel 1974 per il suo album The Pick and the Malt Shovel. Roger dice che la canzone “non descrive in dettaglio nessun disastro particolare, ma è basata sugli eventi di Hucknall alla fine degli anni Quaranta”
As I was out a-walking one evening in spring
I overheard a collier so mournfully did sing
I stopped to listen for a while to what he had to say
And I never shall forget his words until me dying day
“Now I was born here in this town, I lived here all me life
I had three fine young children, likewise a loving wife
And me father he was a collier and so I followed him down
And I worked the number two top seam,
right underneath the town
Oh all the houses in our street they had cracks in every wall
And people always used to say someday they all would fall
And sometimes in the dead of night disturbing every dream
You could hear the blast from every shot in the number two top seam
Now it was as the shift was changing
at half past four one day
That the roof collapsed behind us
as a timber prop gave way
But it wasn’t till we reached the top
that the dreadful news we heard
That half the street fell fifteen feet
and plunged into the ground
Now there were children playing in that street,
there were women in their homes
When the ground collapsed beneath their feet,
an hail of bricks and stones
There was nothing left but ruins
where our houses once had been
And twenty women and children lay
in the number two top seam
They say they’ll give us all new homes
at what they call great cost
But that is little recompense
to the loved ones we had lost
You colliers who’ve a mind to wed
consider ere you do
That the pits not only claim the men,
but the women and children too.
Traduzione italiana Cattia Salto
Mentre passeggiavo all’aperto in una sera di primavera,
ho sentito un minatore cantare così tristemente che
mi sono fermato ad ascoltare un attimo cosa aveva da dire
e non dimenticherò mai le sue parole fino alla morte.
“Sono nato qui in questa città, ho vissuto qui tutta la vita
ho avuto tre bei bambini come pure una moglie amorevole
e mio padre era un minatore e così l’ho seguito giù
e ho lavorato nella vena superiore numero due,
proprio sotto la città
Oh, tutte le case nella nostra strada avevano crepe nel muro
e la gente diceva sempre che un giorno sarebbero cadute
e a volte nel cuore della notte disturbando ogni sogno
si poteva sentire l’esplosione di ogni colpo nella vena superiore numero due
Ora, fu proprio mentre il turno stava cambiando
alle quattro e mezza di un giorno
che il tetto crollò dietro di noi
perché un sostegno di legno aveva ceduto
ma fu solo quando raggiungemmo la cima
che sentimmo la terribile notizia
che metà della strada era caduta per quindici piedi
e sprofondata nel terreno
Ora c’erano bambini che giocavano in quella strada,
c’erano donne nelle loro case
quando il terreno crollò sotto i loro piedi,
una grandinata di mattoni e pietre.
Non rimasero altro che rovine
dove un tempo c’erano le nostre case
E venti donne e bambini giacevano
nella vena superiore numero due
Dicono che daranno a tutti nuove case
a quello che loro chiamano un prezzo elevato,
ma questa è una piccola ricompensa
per i nostri cari che abbiamo perso.
Voi minatori che avete intenzione di sposarvi,
considerate prima di farlo
che le miniere non reclamano solo gli uomini, ma anche le donne e i bambini
https://mainlynorfolk.info/june.tabor/songs/numbertwotopseam.html
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=49953