Nadal tindaire

“Nadal Tindaire”  è un canto natalizio occitano del XVI secolo proveniente da Quercy che s’impara a scuola; un Noël carillonnant dove il ritornello imita i suoni degli strumenti musicali citati.

1.Avèm ausit las aubadas
Que se’n venon de sonar
Sus de trompetas dauradas
Dison qu’un Daufin serà
L’una fa :”Tarara tararèra
Lintampon ladèri tampon”
E l’autra li fa lo respon :
“Tarara tararèra
Lintampon ladèri tampon”

Novèl vengut pichon popon.
2.Quand dintrarem dins l’estable
Li tirarem lo capèl
Li direm : “Enfant aimable
Venèm vos cantar Noël”
Un farà “Tarara tararèra
Lintampon ladèri tampon
E l’autre farà lo respon :
“Tarara tararèra
Lintampon ladèri tampon”
Novèl vengut pichon popon.

3.Sonatz pifres e trompetas
Timbalas e caramèls,
O vos claras campanetas
Ambe lo còr dels angèls
Digatz-li “Tara tararèra
Lintampon ladèri tampon”
E cadun farà lo respon :
“Tarara tararèra
Lintampon ladèri tampon”
Novèl vengut pichon popon.

La Talvera
Catem Nadal – Noël Baroque Occitan
57:09 : Nadal tindaire

Abbiamo sentito la canzone del mattino(1)
Che hanno appena suonato
Su trombe d’oro
Dicono che sarà un Delfino.
Una dice “Tararà tararero
Lintampun laderì tampun”
E l’altra risponde:
“Tararà tararero
Lintampun laderì tampun
Benvenuto, piccolo neonato”.
Quando entreremo nella stalla
Ci toglieremo il cappello [per lui],
Gli diremo: “Gentile bambino,
Veniamo a cantarvi un canto natalizio”
Uno farà “Tararà tararero
Lintampun laderì tampun”
E l’altro gli darà la risposta:
“Tarara tararero
Lintampun laderì tampun
Benvenuto, piccolo neonato”.
Suonate, pifferi e trombe
Timpani e salmoè(2)
Oppure voi, campane chiare,
Con il coro degli angeli.
Ditegli “Tararà tararero
Lintampun laderì tampun”
E ognuno farà in risposta:
“Tararà tararero
Lintampun laderì tampun
Benvenuto, piccolo neonato”.
traduzione italiana di Monique Palomares
NOTE
(1) aubadas (fr aube) in origine era il richiamo nella vita delle città e dei castelli che annunciava il mattino, solo con le antiche romanze francesi, del sec. XII, compare il canto dell’allodola che annunzia il crepuscolo mattutino e interrompe gli incontri notturni e clandestini degli amanti
(2) Chalumeau /salmoè (o anche in italiano Clareto) è l’antenato barocco del clarinetto moderno (registro in si bemolle). Uno strumento di denominazione ancora incerta ai tempi (salamuri, salamoni, salmò, salmoè) originario dei paesi di lingua tedesca. Il Veneto, grazie a Vivaldi e a Paganelli coltivò la passione per questo strumento
https://it.wikipedia.org/wiki/Salmo%C3%A8

https://occitanica.eu/items/show/22910
raccolta sul campo
https://www.occitan-aveyron.fr/fr/diffusio/source/vailhourles/nadal-tindaire_SRC19166
https://www.occitanica.fr/items/show/22910

 

/ 5
Grazie per aver votato!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.