Mon pai que m’a maridada

Mon pai que m’a maridada è una ballata tradizionale sul tema della ragazza guerriera. Raccolta nella valle di Ossau nei Pirenei. “Chansons populaires des Pyrénées françaises”, Jean Poueigh, Auch, 1926.
Al momento solo un midi con spartito della melodia [1]

Mon pai que m’a maridada

Mon pai que m’a maridada (x2)
A u soldat que m’a balhada (x2)
Repic
Quiò la i la
A l’aunor de la mestressa cau dansar
Quiò la i la,
A l’aunor de la mestressa cau dansar.

A u soldat que m’a balhada (x2)
Que m’en hè portar las armas (x2)
(Repic)
Que m’en hè portar las armas (x2)
L’arcabusa e mei l’espada (x2)
(Repic)
L’arcabusa e mei l’espada (x2)
I au costat la corta daga (x2)
(Repic)
I au costat la corta daga (x2)
I a la prumèra batalha (x2)
(Repic)
I a la prumèra batalha (x2)
N’a hèit cader vint e quate (x2)
(Repic)
N’a hèit cader vint e quate (x2)
Sire le Roé la s’a ‘spiada (x2)
(Repic)
Sire le Roé la s’a ‘spiada (x2)
Qu’a demandat a sos pages(x2)
(Repic)
Qu’a demandat a sos pages (x2)
“-Qui ei ‘cest soldat qui ‘tau frapa (x2)
(Repic)
Qui ei ‘cest soldat qui ‘tau frapa (x2)
-No ei soldat, qu’ei bèra dama (x2)
(Repic)
-No ei soldat, qu’ei bèra dama (x2)
-Hèt-la-me tornar ‘n batalha (x2)
(Repic)
Hèt-la-me tornar ‘n batalha (x2)
Jo lo doblarei los gages.” (x2)
(Repic)

Mio padre mi ha fatto maritare

Mio padre mi ha fatto maritare. (x2)
A un soldato mi ha data (x2)
Ritornello
Quio la io la
In onore della signora, dobbiamo ballare
Quio la io la
In onore della signora, devi ballare.

A un soldato mi ha data (x2)
Che mi fa portare le armi (x2)
(Ritornello)
Che mi fa portare le armi (x2)
L’archibugio e anche la spada (x2)
(Ritornello)
L’archibugio e anche la spada (x2)
E al fianco il pugnale corto (x2)
(Ritornello)
E al fianco il pugnale corto (x2)
E alla prima battaglia (x2)
(Ritornello)
E alla prima battaglia (x2)
Ne ha fatto cadere ventiquattro (x2)
(Ritornello)
Ne ha fatto cadere ventiquattro (x2)
Il Signore Re la guardò (x2)
(Ritornello)
Il Signore Re la guardò (x2)
Ha chiesto ai suoi paggi: (x2)
(Ritornello)
Ha chiesto ai suoi paggi (x2)
“Chi è questo soldato che colpisce così (x2)
(Ritornello)
Chi è questo soldato che colpisce così” (x2)
“Non è un soldato, è una bella signora (x2)
(Ritornello)
Non è un soldato, è una bella signora” (x2)
“Fatemela ritornare in battaglia (x2)
(Ritornello)
Fatemela ritornare in battaglia (x2)
Gli raddoppierò lo stipendio”.(x2)
(Ritornello)
[traduzione italiana Monique Palomares]

Una panoramica della vallata e dei suoi canti

Passeyado Au Païs 2006
Les Chanteurs Vignerons du Vic-Bilh

[1] Poueigh-ChP-1926-229 – Moun pai que m’a maridade (aepem.com)

/ 5
Grazie per aver votato!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.