Lullay mine Liking

Carol del XV secolo conservato nello Sloane Manuscript è idealmente la ninna-nanna cantata da Maria al Bambin Gesù, giunta sino a noi solo nella parte testuale. La melodia perduta è stata riproposta da svariati compositori.
Carol of the fifteenth century preserved in the Sloane Manuscript is ideally the lullaby sung by Mary to the Child Jesus, which has come down to us only in the textual part. The lost melody has been re-proposed by several composers.

 Magpie Lane, versione di Richard R. Terry (Richard R. Terry version)

Artisan, versione di Gustav Holst (Gustav Holst version)

versione di Thomas H.B. Slawson (Thomas H.B. Slawson version)

Inglese Medievale
Refrain
Lullay, myn lykyng,
my dere sone, myn swetyng,
Lullay, my dere herte,
myn owyn dere derlyng.
I
I saw a fayr maydyn
syttyn and synge,
Sche lullyd a lytyl chyld,
a swete lordyng,
II
That eche lord is
that that made alle thinge,
Of alle lordis he is lord,
of alle kynges kyng.
III
Ther was mekyl melody
at that chyldes berthe,
Alle tho wern in hevene blys
thei made mekyl merthe,
IV
Aungelebryt thei song that nyt
and seydyn to that chyld,
“Blyssid be thou, and so be sche
that is bothe mek and myld”.
V
Prey we now to that chyld,
and to his moder dere,
Grawnt hem his blyssyng
that now makyn chere.


Refrain
Lullay, mine Liking,
my dear Son, mine Sweeting,
Lullay, my dear heart,
mine own dear darling.
I
I saw a fair maiden,
sitting and sing,
She lulled a little child
a sweet lording:
II
That very (eternal) lord is
He that made all things
Of all lords He is Lord
of ev’ry King He’s king.
III
There was mickle melody
at that Child’s birth,
All that were in heaven’s bliss,
they made mickle mirth.
IV
Angels bright they sang that night
and saiden to that Child,
“Blessed be Thou, and so be
she that is both meek and mild.”
V
Pray we now (un)to that Child,
and to His mother dear,
God grant them His blessing
that now maken cheer.
Traduzione italiano di Cattia Salto
Ritornello
Ninna Nanna, amore mio
caro figlio mio, mio amato
Ninna Nanna, cuore mio
mio caro tesoro
I
Vidi una vergine fanciulla
seduta a cantare,
cullava un bambinello
un mite regnante
II
Questo vero Re è
colui che fece ogni cosa
di tutti i signori è Signore
e di tutti i Re è Re
III
C’era molta musica
alla nascita di quel bambino
tutta la felicità del Cielo
esultò
IV
Gli angeli radiosi cantarono quella notte e dissero al bambinello
“Benedetto sei tu e anche
Lei che è mite e gentile”
V
Preghiamo ora per quel Bambino
e per la sua cara madre,
Dio concedi loro la tua Benedizione
che ora ci fa rallegrare

FONTI
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/lullay_mine_liking.htm
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/lullay_myn_lykyng.htm
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/lullay_my_liking.htm
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/i_saw_a_fair_maiden.htm

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.