Crea sito
Terre Celtiche Blog

Lucy Long sea shanty

Derivata da una minstrel song in voga nel 1842 (Miss Lucy Long), la versione sea shanty è al contrario piuttosto rara. Si hanno in stampa solo le versioni di John Short (riportate da Terry e Sharp) e di Stan Hugill

Scrive Stan Hugill: “This shanty was used at the capstan, & quite a rousing song it is. Terry & Sharp give versions, both similar to mine which I picked up in Trinidad in 1931.

Hulton Clint per il progetto “Hugill’s Shanties from the 7 Seas


Was you ever down in Broomilaw (1),
where the Yankee boys are all the go.
Chorus:
Timme Way-hay-hay-hay-hay, hay-hay-ah-ha,
me Johnny boys ah-ha
Why don’t ye try to ring (2) me Miss Lucy Long


Oh, as I walked out one morning fair,
to view the view & take the air.
Oh, twas there I met Miss Lucy fair,
twas there we met I do declare.
I raised me hat an said ‘how do?’
Sez she, ‘I know what sailors are.
You dirty sailor, ye stink o’ tar,
besides I know what sailors are.
My friend’s a mate in the Blackball Line,
in his uniform & his peak-cap fine.”
I left her there upon he quay,
that gal she was too smart for me.

Traduzione italiana di Cattia Salto
Sei mai stato a Broomilaw,
dove vanno i marinai americani?
Coro:
A me Way-hay-ah-ha,
miei marinai ah-ah
Perché non provate a chiamarmi Miss Lucy Long?

Oh, mentre passeggiavo un bel mattino,
per ammirare il panorama e prendere il fresco
Oh, lì ho incontrato la bella signorina Lucy,
fu là che c’incontrammo così dico.
Sollevai il cappello e dissi “Come va?”
Dice lei, ‘So cosa sono i marinai.
Sporco marinaio, puzzi di catrame,
per di più so cosa sono i marinai.
Il mio amico è un ufficiale della Blackball Line,
nella sua uniforme e bel berretto.”
L’ho lasciata lì sulla banchina,
quella ragazza era troppo intelligente per me!

NOTE
Stan Hugill, “Shanties Of The Seven Seas” (p. 300-301)
1) Broomielaw è il vecchio pontile di Glasgow sulla sponda settentrionale del fiume Clyde
2) un eufemismo abbastanza esplicito

La versione di John Short è più esplicita, Miss Lucy è una “signorinella allegra” e l’incontro con il marinaio appena sbarcato è squisitamente carnale.

Tom Brown in Short Sharp Shanties : Sea songs of a Watchet sailor vol 2

Coro
To my way-ay-ay ha, ha
My Johnny, boys, ha ha
Why don’t you try for to wring [1]
Miss Lucy Long?

I
When I was out one mornig fair
To view the views and take the air.
II
‘Twas there I met Miss Lucy fair,
‘Twas there we met I do declare.
III
Oh, I raised my hat and I said “Hello”
Hitched her up and I took her in tow
IV
Well, I wrung her all night and I wrung her all day
I wrung her before she went away
V
Oh she left me there upon the quay
Left me there and went away
VI
Now Miss Lucy had a baby [2] ,
She dressed it all in green-o
VII
Was you ever on the Brumalow [3] ,
Where the Yankee boys are all the go?

Traduzione italiana di Cattia Salto
A me ay-ay ha, ha
mio marinaio, ragazzi ha, ha
perchè non provi a “corteggiare”
la signorina Lucy Long?
I
Sono uscito un bel mattino,
per ammirare il panorama e prendere il fresco
II
Ecco che t’incontro la bella signorina Lucy,
fu là che c’incontrammo così dico
III
Oh sollevai il cappello e dissi “Ciao”
l’afferrai e la presi a rimorchio
IV
La corteggiai per una notte e un giorno
la corteggiai prima che se ne andasse
V
Mi lasciò là sulla banchina
mi lasciò là e andò via
VI
Ora la signorina Lucy ha avuto un bambino
e lo veste tutto in verde.
VII
Sei mai stato a Broomielaw?
Dove i marinai americani sono tutti a passeggio?

NOTE
1) un eufemismo qui molto esplicito: Hugill dice “ring” trovato anche “woo”
2) mettere incinta la ragazza con cui si è fatto sesso era un tempo sinonimo di grande virilità maschile, così nelle canzoni del mare i marinai parlano con noncuranza delle loro paternità!
3) Broomielaw è il vecchio pontile di Glasgow sulla sponda settentrionale del fiume Clyde

FONTI
http://bluegrassmessengers.com.temp.realssl.com/lucy-long–see-also-rock-the-cradle-lucy-.aspx
http://bluegrassmessengers.com.temp.realssl.com/miss-lucy-long–version-2-stan-hugill-.aspx
https://www.paddlesteamers.org/scottish/last-paddle-steamer-at-the-broomielaw/
http://www.shanty.org.uk/archive_songs/miss-lucy-long.html
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=119975
https://www.umbermusic.co.uk/SSSnotes.htm

Pubblicato da Cattia Salto

folklorista delle Terre Celtiche

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.