Les Derniers Bougnoules [Gli ultimi Bougnoules]

Les derniers bougnoules
Youenn Gwernig
LP “Distro ar Gelted” (“Il ritorno dei Celti”), 1974
Il brano era già stato pubblicato come singolo nel 1971: Les bougnoules – Gavotte du joint (EP 45 tours)

Les derniers bougnoules
Gavotte du joint (il lato b del singolo)

Pa oan e ti ma zad
dans les Monts de l’Arrée
oa lar’t din n’oan ket mat
Pour faire un bon fermier.

Tralalalalalala
les droits qu’on a ça s’demande pas,
Tralalalalalala
les droits qu’on a on les prendra!

Ha me digoueet d’an oad
pour faire mon congé
kaset gant ma eskouad
dans les Monts de l’Aurès (1).

‘Kichen Tizi Moulad (2)
C’est là je fus blessé
Ma ‘meus kuilhet ma gwad
C’est pour la liberté.

Adkavet ma yec’hed
je fus rapatrié
ha labour ‘meus kavet
mais c’était pas payé.

Joint Français, Citroen,
j’ai bien tout essayé :
me garfe mont d’ar foen
dans les Monts de l’Arrée!

‘Barzh ar park d’Armorik
j’pouvais pas cultiver
plutôt que l’Amérique
j’ai joint le F.L.B.! (3)

Quand j’étais chez mon père
‘barzh ar Menez Arre
on m’a dit j’pouvais pas
ober labourer douar.

Tralalalalalala
goulenn hor gwirioù n’eo ket mat,
Tralalalalalala
kemeromp hor gwirioù da vat!

Et quand je fûs à l’age
d’vont d’ober ma c’honje
expédié en escouade
d’ar menezioù Aures!

Près de Tizi Moulad
eo e oan gloazet
Si j’ai versé mon sang
‘vit frankiz e oa bet.

Retrouvé ma santé
d’ar gêr oan bet kaset
du travail j’ai trouvé
met siouazh n’oan ket paeet!

Joint Français, Citroen,
tro war dro ‘meus klasket :
j’voudrais bien faire les foins
‘barzh ar Menez Arre!

Dans le parc d’Armorique
n’hellen ket labourat
‘lec’h mont d’an Amerik
aet on gant ‘n F.L.B.!

Les Derniers Bougnoules, Youenn Gwernig

NOTE
“Bougnoules è un termine dispregiativo usato in Francia per designare gli arabi in generale e gli immigrati maghrebini in particolare. Negli anni ’70 ancora caldi per i venti d’indipendenza dell’Africa nera e del Maghreb sono i Bretoni che consideravano la Bretagna come “l’ultima colonia francese”” (Cattia Salto)
1) catena montuosa che si estende tra Marocco, Tunisia e Algeria
2) località dell’Algeria
3) Il “Fronte di Liberazione Bretone” (“Talbenn Dieubiñ Breizh”) è il gruppo militante fondato nel 1963 per perseguire la separazione dalla Francia

im

Traduzione italiana Flavio Poltronieri
Quand’ero a casa di mio padre nei Monti d’Arrée
mi hanno detto che non potevo diventare un buon coltivatore Tralalalalalala
i diritti che si hanno non si domandano i diritti che si hanno si prendono!
E quando ebbi l’età per congedarmi fui spedito in squadrone nei Monti dell’Aurès
Vicino a Tizi Moulad fui ferito se ho versato il sangue è per la libertà
Ritrovata la salute venni rimpatriato ho trovato lavoro ma non mi pagavano
Joint Français, Citroen ho provato di tutto: mi piacerebbe fare il fieno nei Monti d’Arrée!
Nel Parco Armoricano non potevo coltivare piuttosto che l’America mi sono unito al F.L.B.!

LINK
https://www.lefolkfrancaisnexistepas.fr/wp-content/uploads/2016/07/P7153137.jpg
https://www.renenaba.com/le-bougnoule-sa-signification-etymologique-son-evolution-semantique-sa-portee-symbolique/
https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition-bougnoule/

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Flavio Poltronieri

Etnomusicologo. Autore e traduttore di canzoni. Ha pubblicato su riviste di avanguardia musicale in Italia/Francia/Germania. Fa parte della redazione giornalistica di Blogfoolk, Lineatrad e leonardcohenfiles.com

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.